Во имя Абартона (СИ) - Иорданская Дарья Алексеевна (читать книги бесплатно полностью без регистрации сокращений txt) 📗
Чтобы отвлечься хоть как-то от невеселых размышлений о собственной глупости, Реджинальд вплотную занялся антидотом. Из перстня Мэб, простого серебряногоободка с едва различимой гравировкой, был извлечен кусочек аметиста, идеальношлифованный шарик, легший на ладонь приятной, но несколько неожиданной тяжестью. Камень был непрост. Не артефакт, нет, но нечто, подаренное с душой, чем придавалось немалое значение. И нагрелся он в руке Реджинальда кудабыстрее, чем обычный камень, почти раскалился в какое-то мгновение, обжигая кожу. Словно сопротивлялся, пытаясь избежать чужого прикосновения. А потомбудто принял, успокоился, вернулся к нормальной температуре. Реджинальд осторожно взял аметистовый шарик двумя руками, поднес его к глазами ивнимательно изучил. Потом, когда все это закончится, нужно будет не простовернуть камень в оправу, нужно будет наложить на него какие-то полезные для Мэб чары. Определенно, так и следует поступить.
Реджинальд приготовил раствор, омыл в нем камень, а потом занес его над колбой, в которой плескались, не желая смешиваться, точно борясь между собой, составные части антидота. Осталось только бросить туда аметист, и несколькодней спустя зелье будет полностью готово. А это значит, до свободы остаются в самом деле считанные дни.
Это, странное дело, не принесло Реджинальду облегчения.
Он уже почти бросил аметист в колбу, но замер. В висок кольнуло. Сперва слабо, еле ощутимо, а потом вдруг словно кто-то вогнал с силой иглу Реджинальду в мозг. Раскаленную иглу. Он зажал аметист в кулаке, чтобы не выронить, почтирефлекторно, застонал и прижал руки к вискам. Боль усилилась, плеснулась в голове, точно прилив, окатила его, охватила за несколько мгновений всего, отмакушки до пяток, а потом так же отхлынула. Осталось только чувство тревоги, которое было вдвойне болезненней. Что-то происходит, или должно вот-вотпроизойти. Что-то плохое, что-то ужасное. Не с ним, а с…
- Мэб!
Реджинальд медленно, с усилием выдохнул, положил аметистовый шарик натарелку в самый центр и сделал шаг назад. Он прилагал неимоверные усилия чтобы не сорваться в темноту и не броситься бежать в темноту, уже упавшую наАбартон. Это всего лишь ощущения, неверные к тому же. Нельзя вот так вот все бросить и кинуться на выручку женщине. Как знать, может быть ничего плохого и не происходит, и он только превратится в посмешище.
Происходит. Действительно происходит. Что-то ужасное, от чего сводит каждую мышцу и голова идет кругом, от чего перехватывает дыхание. На мгновение Реджинальда охватил страх, такой отчетливо чужой, что одно это напугало его допочти полной паники.
- Нужно успокоиться, - вслух сказал Реджинальд. Он пытался говорить рассудительно, но вот беда, в голосе звучала та самая паника.
Из дома Реджинальд вышел медленно, спешку выдавал только на ходу надеваемый пиджак. Потом он сообразил, что так и не поправил закатанные рукаварубашки. Теперь они мешались, но в этом было и нечто положительное: это былото самое ощущение. Что не позволяло удариться в панику; такое обыденное, такое раздражающее, такое простое.
«Грёзы» не простые любовные чары, это заклятие связи. И, очевидно, со временемсвязь становится крепче, заставляя чувствовать сильные эмоции друг друга. И чтодальше? Полное погружение в эмоциональное состояние партнерши? Большой был затейник этот Уорст, а его заказчик — и того хуже. Реджинальда передернуло, и самое неприятное, что в эту минуту он не мог четко осознать, его это отвращение, или же оно принадлежит Мэб Дерован.
Нет, все это глупости. Нет никакой возможности обмениваться эмоциями, как нельзя общаться телепатически. Дело в том, что страх, который испытывает Мэб, экстремален, слишком велик для нее самой. В конце концов история знает случаи, когда достаточно сильные колдуны транслировали свои эмоции окружающим, вольно или невольно.
Нет, все это сейчас неважно. Главное, что Мэб в опасности.
Реджинальд пошел наугад, предположив, что «Грёзы» выведут его, и оказался прав. Пришлось немного поплутать по аллеям, ловя отголоски чужого страха, апотом вдруг туман обрушился на него, окутал с головой, сдавил тело точнотисками. Реджинальд решил, что случай сейчас особенный, и применил несколькосложных и опасных заклинаний, которыми старались не пользоваться натерритории Абартона, где все было хрупко и точно настроено. Издалека донеслась грубая ругань — заклинание ударило по автору этого колдовского тумана — имутное облако развеялось. Стало видно четко и ясно, словно с глаз сдернулимутную кисею. Контраст был так велик, что пришлось несколько секунд моргать, давая глазам привыкнуть.
Когда все снова стало видно четко и ясно, Реджинальд огляделся. Восточная аллея, совсем неподалеку возвышается громада библиотеки, а за спиной темнеетмузейное здание. Фонари горят тускло, пламя подрагивает под стекляннымиколпаками, и иногда словно стая ночных мотыльков налетает. И нигде не видноогненных мотыльков, обычных защитников Абартона в ночное время. Это, последнее Реджиальд взял на заметку и негромко позвал:
- Леди Мэб! Мэб! Мэб!
В отдалении заухала сова. Послышались голоса, натужный смех — в последнее время всем было не до веселья. Мэб не откликнулась, хотя Реджинальд явственноощущал, что она где-то поблизости.
- МЭБ!!!! - крикнул он, срывая горло.
Ответом ему был тихий плач. Реджиальд развернулся, пытаясь разглядеть хоть что-то в ночной темноте, с которой не справлялись тусклые фонари. Потом, поняв, что это бесполезно, он создал светляка и щелчком запустил его в темноту. Ярко-желтый магический фонарь озарил аллею, темные громады старых, стриженых лип и низкий колючий кустарник. И скорчившуюся, на коленях сидящую Мэб Дерован.
Реджинальд бросился к ней, но в двух шагах от женщины остановился.
- Мэб…
Женина медленно подняла заплаканное лицо. Пальцы ее еще крепче стиснули что-то темное, изломанное, окрасившись пронзительно, неестественно-яркой кровью.
- Реджи…
Оставшиеся два шага Реджинальд приодолел за секунду и опустился рядом с Мэб, легко коснувшись ее заплаканного, грязью и кровью перепачканного лица.
- Ты… в порядке?
Мэб сглотнула.
- Я… да. А вот… Лили… Лили…
Рыдание точно застряло в горле, Мэб попыталась сглотнуть, захрипела, а потомпросто сложилась пополам, лицом утыкаясь в мертвое, изломанное тело Лили Шоу.
Глава тридцать восьмая, в которой от полиции нет толку и можно надеяться только на дружеское плечо
Люди Кэрью появились только спустя пять минут, хотя колдовство самого высокого, запрещенного уровня должны были зарегистрировать еще когда только лег на землю тот странный туман. Реджинальд не мог сходу распознать его природу, но явно ощущал исходящую от той дымки опасность. Впрочем, не до нее сейчас было.
Явившийся лично, Кэрью попытался взять его в оборот. Имелась застывшая неподвижно, побелевшая леди Дерован, имелся труп, и начальнику университетской полиции очень явно хотелось, чтобы все разрешилось легко и быстро. Особенно заманчиво было назначить виновником всех бед Реджинальда, не разбираясь, но тут Кэрью ждало разочарование. Реджинальд давно уже привык к тому, что в Абартоне, да и вообще практически повсюду люди его положения оказываются крайними. Это учило разговаривать с полицейскими с позиции собственной силы и прежде всего — правоты. И, как говаривал Вэл Солминэ, один из товарищей Реджи по университету, самое главное — бегло знать уголовный кодекс.
Не желая тратить время, Реджинальд протянул руки, позволяя полицейскому магу, не бездарному, но совершенно распустившемуся и обленившемуся, как и все люди Кэрью, считать остаточные следы заклинания. Приборчик пискнул, показал вполне допустимый уровень магии и чары пусть и серьезные, но не запрещенные. Ничего опасного, ничего преступного.
- Теперь я могу быть свободен? - сухо спросил Реджи, отряхивая ладони. - Я должен помочь леди Мэб.
Полицейский маг неуверенно кивнул, оглядываясь на начальство. Кэрью с несколькими помощниками из числа университетской охраны делали вид, что осматривают место преступления. Оно было стол явным, столь жутким, залитым кровью, что хотелось немедленно увести отсюда Мэб, спрятать от ужаса. Она продолжала сидеть, прижимая к себе мертвое тело и слегка раскачиваясь.