Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Необычное путешествие (СИ) - Андреас Карин (читать книги онлайн полностью без сокращений .txt) 📗

Необычное путешествие (СИ) - Андреас Карин (читать книги онлайн полностью без сокращений .txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Необычное путешествие (СИ) - Андреас Карин (читать книги онлайн полностью без сокращений .txt) 📗. Жанр: Любовно-фантастические романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Я пойду сама?

— Не спеши, еще успеешь.

Сона села, оделась, медсестра помогла ей пересесть в инвалидную коляску и повезла на лифте, спустила на первый этаж. Ввезла в маленькую комнату, где разместились две кровати.

Медсестра помогла девушке устроиться в постели:

— Палата вся твоя, спи спокойно, никто не потревожит.

Постепенно девушка погрузилась в воспоминания.

*

Сона и Леонардо сидели на кровати. Он рассматривал лицо гостьи с доброй улыбкой, казалось, художник хочет запомнить все черты в мельчайших подробностях. Его взор скользнул по фигуре девушки и перешел на руки, лежавшие у нее на коленях. Леонардо взял ее ладонь, восхищенно разглядывая кисть.

— Какие тонкие и длинные пальцы, а ногти цветным лаком покрыты?

Гостья зарделась и смущенно кивнула.

Дверь резко распахнулась, в нее влетел запыхавшийся слуга:

— Сюда идет сер Пьеро!

В том, что юноша слуга, Сона не сомневалась. Он был одет в грязно серый жилет длиной до середины бедра, светлую рубашку с прямыми рукавами, серые рейтузы и темно-серые чулки. Все предметы одежды были сшиты из груботканого материала.

Просторная рубашка Леонардо, была из тонкой ткани, сияла белизной, на манжетах и воротнике красовалась вышивка шёлковой нитью.

— Дай табурет! Быстро! — скомандовал слуге.

Леонардо поднял девушку на руки и посадил на табурет, который юноша успел поставить на середину комнаты.

— Смотри на окно. Не двигайся! — приказал ей живописец.

Он стремительно подошел к мольберту, снял работу, поставил рядом на видном месте. На подставку положил чистый лист и принялся рисовать портрет девушки.

Высокий, крупный мужчина в многослойной одежде неторопливой важной походкой вошел в комнату:

— Леонардо!

Широкий синий бархатный плащ, опускающийся ниже коленей гостя, был накинут на одежду из теплого коричневого бархата. Шнуровка верхнего одеяния завершалась высоким стоячим воротником. Из-под него виднелся шёлковый ворот белоснежной рубашки. Ноги мужчины обтягивали коричневые чулки. Темные башмаки, охватывая стопу, поднимались выше щиколотки. Голову вошедшего покрывал большой тёмно-синий берет, сшитый из материала накидки.

— Сер Пьеро! — Леонардо встал и поклонился, но при этом умудрился не оторвать карандаш от листа, продолжая работать.

— А ты не двигайся! — художник строго бросил девушке.

— Пишу нужное мне настроение, выражение лица, требуемую эмоцию, — Леонардо пояснил гостю.

Осторожно обойдя натурщицу, разглядывая словно вещь, Сер Пьеро подошел к живописцу и посмотрел на лист. Остановился возле мольберта, с интересом наблюдая, как на бумаге появляется голова девушки.

— Очевидно, девица на бумаге красивее, — гость рассмеялся собственной шутке.

Леонардо улыбнулся:

— Вы правы, художник должен слегка преувеличивать красоту натуры, чтобы приблизить к совершенству. Совершенство редкое явление. Совершенство — вот моя цель.

— Это всё, чем ты занят? — разочарованно и сурово произнес гость, нахмурив густые брови.

— Нет, вот главная работа, — Леонардо указал на картон, который только что снял с мольберта, — почти закончил.

Сер Пьеро отошел подальше, чтобы посмотреть на картон издали. Вернулся, взял картину в руки, рассмотрел и поставил на то же место.

— Bene (хорошо — итал.), — гость остался доволен изящной живописью и кивнул в сторону Соны. — Кто она? Где ее нашел?

— Натурщица, — небрежно бросил Леонардо.

— У Вашей милости срочное дело? Вы только скажите, — Леонардо попытался увести разговор в другое русло, а сам тем временем что-то добавлял на листе.

Гость молчал, только изредка бросал взгляды то на нее, то на работу Леонардо. Казалось, сер Пьеро пришел, чтобы понаблюдать за работой художника.

Видя обоих перед собой, Сона обратила внимание на внешнее сходство и подумала, что гость, возможно, отец Леонардо:

«Будь гость посторонним человеком, Леонардо надел бы верхнюю одежду».

— Встань! — приказал ей живописец.

Натурщица послушно встала, Леонардо кивнул, посмотрел на слугу, стоящего в дверях в ожидании поручений господина, и велел:

— Принеси яблоко покрупней!

Слуга исчез и через минуту принес большой красный плод.

— Отдай ей! — девушка взяла фрукт.

— Возьми в обе руки и протяни ко мне. Чуть повернись к стене, опусти яблоко, — словно обдумывая в какой позе рисовать, Мастер медленно произносил приказы, чтобы она поняла, натурщица повиновалась, — наклони голову, смотри на фрукт. Так. Хорошо.

Натурщица застыла в новой позе, Леонардо уже на новом листе рисовал ее с яблоком.

Гость стоял у окна, время от времени перенося взор с листа на девушку.

— Что будет фоном? — уверенно, тоном знатока, спросил сер Пьеро.

— Мне нравится живописное место: гора, водопад, впадающий в озеро, на том берегу лес. Как Вам? — Леонардо бросил на гостя быстрый взгляд.

— Идея хорошая, — немного подумав, сер Пьеро сурово спросил.

— У тебя с ней что-то было? Надеюсь, меня не ждет сюрприз в виде дополнительных расходов?

— Нет, можете быть спокойны, — поспешил заверить Леонардо.

У него была интересная речь — он то ли пел, то ли говорил, обладая удивительным, местами вкрадчивым голосом. Сона слушала его с удовольствием.

— Мне доложили, что у тебя много долгов. Возьми, пока достаточно, — гость протянул художнику кисет с монетами.

Леонардо поцеловал протянутую руку и забрал подарок:

— Ваша милость, вы, как всегда, щедры.

— Что ж, я пойду пожалуй, — чем-то недовольный гость вышел из комнаты.

— Зачем он приходил? — задумчиво произнес Леонардо, наблюдая как Сер Пьеро садится в карету.

Пожав плечами, Леонардо повернулся к гостье.

— Ты, как бабочка, влетела в окно, оно за моей спиной. Почему я тебя не заметил? Как тебя зовут, незнакомка? Кто ты? Откуда? — подошел к ней, с табурета перенес на кровать.

— Меня зовут Сона, я из будущего.

— Из будущего, — повторил за ней. — Неужели возможно?

Не скрывая любопытство, он потрогал рукав рубашки:

— Ткань необычная, кружева тонкие — таких здесь нет, я немного разбираюсь в материях. Ручная работа?

— Машинная.

— Машинная, — повторил задумчиво. — Вероятно, говоришь правду. Живешь в этой стране?

— Нет, живу за горой Арарат.

— Да, говоришь на языке, который я понимаю лучше, чем — здешний. Неужели ты с родины моей Катерины? Слова произносишь по-другому, но мне понятен смысл речи. Ты догадывалась, о чем говорил гость?

— Да, будто слышала мысль в голове.

— Хочешь посмотреть город? — гостья вопросительно посмотрела на художника. — Мы во Флоренции.

Слуга вошел без стука:

— Что приготовить на обед? Мне ничего не дают в долг, требуют оплаты.

Леонардо надел верхнее одеяние из коричневого бархата, прикрывающее колени.

— Я скоро вернусь, — застегивая пуговицы на ходу, обратился к гостье, — не исчезай!

Сона поразилась с какой легкостью он стал понимать и говорить с ней на одном языке.

«Это возможно, если он читает мои мысли», — ее восхищение росло.

Девушка подошла к окну, чтобы поближе рассмотреть рисунок и увидела работу Мастера, у нее захватило дух от такой красоты.

— Неужели это я? Сер Пьеро прав, она намного красивее, — вздохнула натурщица, не заметив, как вернулся живописец.

— Вздор! Ничего он не понимает, — загадочно улыбаясь, уверенно произнес Леонардо, стоящий перед ней. — Прогуляемся по городу?

— Я в таком виде, — Сона развела руками. — В одной рубашке меня примут за сумасшедшую и упрячут куда-нибудь.

— Да, не станем рисковать твоей жизнью, — задумчиво произнес Леонардо, разглядывая девушку в ночной рубашке. — Тебе нужно подходящее платье.

— И туфли, — добавила гостья.

— Одолжу у хозяйки, хотя, кажется, она выше ростом. Никуда не исчезай! — строго велел ей и вышел из комнаты.

*

Сона проснулась и открыла глаза: «Здорово, что я вспомнила, как познакомилась с Леонардо».

Перейти на страницу:

Андреас Карин читать все книги автора по порядку

Андреас Карин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Необычное путешествие (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Необычное путешествие (СИ), автор: Андреас Карин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*