Запах магии (СИ) - Орлова Анна (читать книги полностью без сокращений бесплатно .txt) 📗
— Откуда ты узнал? — тем же механическим голосом спросил Чандлер.
— Поначалу мне сказал Даглас, — признался мистер Брифли, — а потом моя ассистентка нашла нужные статьи в старых газетах.
Чандлер засмеялся каким-то неживым смехом.
— Ищейка! — выговорил он то ли с восхищением, то ли с отвращением. — Ну да, ты прав. Мне предложили хороший куш, и я не стал отказываться. Зачем? Государство назначило мне мизерную пенсию, хотя я на его благо всю жизнь положил! Так мог я хоть последние годы пожить с комфортом?!
Он сказал это с такой горечью, что остальные неловко отвели глаза.
Не смутился только шеф.
— Ты перестарался, — сказал он, неодобрительно покачивая головой, — уж очень навязчиво пытался внушить мне версию про Уоллиса. А потом ты заявил, что ангар подожгли из-за постороннего пилота. Это ведь глупо — ну что такого он мог там заметить?!
— Стоп, — попросил капитан Уоллис, — Так за что убили Вуда? С Хокинсом понятно.
Мистер Брифли вздохнул и объяснил:
— Я достоверно не знаю. Но думаю, Вуда убили, потому что он нравился девушкам, — он подмигнул вытаращившему глаза капитану и продолжил: — Пару раз его даже приворожить пытались, э? Он этим хвастал, конечно, но все равно купил амулет, который реагировал на всякое такое. Я снял его с тела… Думаю, Вуд заподозрил, что с самолетом что-то неладно. Любовь к технике, конечно, хорошо, но не в таких же формах, а?
— Кхм, — кашлянула я, напоминая о своем присутствии.
— О, простите! — тут же повинился шеф. — В общем, он решил понаблюдать за ангаром… и видимо, сдуру сунулся внутрь.
— А зачем Хокинс туда пришел ночью? — вмешался главный механик, кажется, весьма раздосадованный эдаким нарушением трудового распорядка. — Он же мог это зелье подсыпать и днем! Так зачем рисковать?
— Думаю, он не подсыпал, а совсем наоборот, — мистер Брифли развел руками. — Доктор так запугал мной беднягу, что тот лихорадочно кинулся заметать следы. И на этом погорел, а? И, кстати, окончательно убедила меня уверенность Хокинса, что я ничего не найду. Чтоб так говорить, он должен был знать, что мое чутье сбоит рядом с техникой! А о таких вещах я на каждом углу не распространяюсь, э!
Он махнул рукой.
— Он ведь запаниковал, а, Гарри? Запаниковал и надел глупостей. Сначала так глупо засветился, потом доктору кое-что сболтнул, потом убил беднягу Вуда — уверен, что с перепугу. Тот застал его, когда он сливал из самолета спирт, э? Хокинс его по виску тюкнул — и тю-тю! А потом спрятал дело. И помчался рассказывать, как только представилась возможность. Он же не мог сунуться к тебе до утра, э? Офицеров бы часовые пропустили, но не какого-то механика. И ты решил его прикончить…
— Он хотел все тебе рассказать, — пожал плечами майор Чандлер. — Чтоб свалить вину на меня и выторговать себе минимальное наказание… Кстати, ты этого своего доктора куда отправил?
— К своим, — просто ответил мистер Брифли. — За подмогой, э?
— Значит, скоро тут будет не протолкнуться от ищеек… — майор помолчал, глядя на свои безупречно начищенные ботинки, а потом рявкнул: — Все — вон! Кроме Брифли.
— Идите, а? — подтвердил шеф, кажется, ничуть не удивившись такому повороту. — Мы недолго, э?
Просить дважды не пришлось: офицеры переглянулись и принялись подниматься. Мистер Брифли жестом велел мне тоже выйти.
Дверь захлопнулась за спиной, отрезая нас от происходящего внутри.
Минуты потекли одна за другой. Все молчали и чего-то ждали…
Наконец мистер Брифли, непривычно бледный и сумрачный, вышел из столовой, держа в руке какой-то листок. Аккуратно, точно стеклянную, прикрыл дверь и прислонился к ней спиной.
Несколько ударов сердца — и из комнаты послышался хлопок выстрела.
Уоллис грязно выругался и, отпихнув тушу мистера Брифли, ринулся внутрь. За ним последовали остальные офицеры.
— Ну вот и все, — тихо сказал шеф, когда мы остались вдвоем. — Какая ирония, а? Он закончил так же, как ваш отец, Летти.
Я прикусила губу. Промолчать?
— Мой отец так поступил ради семьи, — возразила я негромко. — А майор Чандлер — чтобы избежать трибунала.
— Вы правы, — негромко признал он и, дернув уголком рта, продолжил невпопад: — Мы дружили пятнадцать лет, м-да…
— Мне жаль, — только и смогла выговорить я.
С минуту он смотрел в одну точку, потом как-то по-собачьи встряхнулся и заявил с широкой ненатуральной улыбкой:
— Ну что ж. Жизнь продолжается, а, Летти?
А где-то вдалеке взревела сирена. Кавалерия прибыла…
5. Запах женщины
В столицу мы собрались лишь через три недели.
Тихий курортный Ньюпорт надоел мне до зевоты, а еще больше я пресытилась обществом мистера Брифли.
Хотя, сказать по справедливости, не очень он мне и докучал. Первые несколько дней после той истории он бродил в одиночестве по берегу и даже потерял аппетит, но вскоре утешился с какой-то веселой вдовушкой.
Но пикантные приключения моего любвеобильного шефа меня не занимали. Стивен не подавал о себе вестей, и постепенно я смирилась с мыслью, что это конец…
Мистер Брифли долго и пылко прощался со своей пассией (так, что мы едва не опоздали на поезд), а потом махал ей в окошко платочком.
Я прикрыла глаза. Умеют же некоторые получать наслаждение от жизни!
— Летти, ну не хмурьтесь, а? — довольный собой мистер Брифли был дивно добр и благодушен. — Все наладится, э?
— Конечно, — отозвалась я ровно. — Можно мне взять выходной на завтра? Хочу немного побыть с семьей.
— Эээ… — почему-то запнулся он. — Давайте потом это обсудим, а?
И, сложив руки на выпирающем животе, он прикрыл глаза и демонстративно захрапел…
Я пожала плечами: потом, так потом.
В предместьях столицы мистер Брифли проснулся и торопливо вынул из кармана надушенный платок.
— Фу! — пробормотал он гнусаво из-за прижатой к носу ткани. — Чертов смог! Извините, Летти, а?
— Ничего, — откликнулась я, бесцельно перелистывая глянцевые страницы журнала.
К столичной вони не так просто притерпеться, тем более нюхачу.
Но к моменту, когда мы очутились на платформе, среди пыхтящих паровозов и взмыленных носильщиков, мистер Брифли уже вполне адаптировался.
— Идемте, Летти! — бодро скомандовал он, выставив локоть колечком.
И вприпрыжку направился к стоянке такси…
Город ничуть не изменился за те месяцы, что я провела вдалеке от его дыма, пыли и копоти.
И все же вернуться, снова увидеть особняк мистера Брифли и окружающие его аккуратные клумбы было очень приятно.
Шеф по своему обыкновению рассказывал очередную байку, но я слушала его невнимательно. Эти улицы навевали столько воспоминаний! Возле того цветника мы разговаривали тогда, а под тем фонарем стояли, взявшись за руки…
Я с досадой прикусила губу. А ведь обещала себе, что больше никаких эмоций! Эффективность, надежность и практичность — вот кредо бедной девушки вроде меня.
— Что-то вы погрустнели, а? — заботливо осведомился шеф, распахнув дверь автомобиля с моей стороны.
— Просто немного устала, — ответила я с легкой улыбкой и напомнила: — Я бы хотела поехать домой.
— Ну-ну, Летти, — он укоризненно покачал головой. — В вашем юном возрасте и такие стариковские желания, э?
И подал мне руку… Хм, что-то он подозрительно настойчив!
Мистер Брифли делался особенно мил, когда ему что-то требовалось. И напротив, легко улетал прочь, когда нужда в ком-то отпадала…
Я вообразила порхающего мистера Брифли и не сдержала улыбку. Хотя с моего драгоценного шефа сталось бы попрать все законы физики и воспарить, как воздушный шарик.
Он тем временем легко взбежал по ступенькам и вдавил кнопку звонка.
На трель из дома выглянул дворецкий, чье суровое лицо озарилось радостью.
— Сэр, мисс Аддерли, рад приветствовать, — проговорил он с полным достоинства поклоном.
— Знали бы вы, как я соскучился! — сообщил мистер Брифли с широкой улыбкой и раскинул руки, словно пытаясь обнять то ли Милтона, то ли весь дом сразу.