Плутовка под прикрытием (СИ) - Бахтиярова Анна (читать книги без регистрации полные .txt) 📗
Позвать сестру я не решалось. Казалось, стоит заговорить, всё вокруг обрушится.
Я вышла из гостиной обратно в коридор и пошла наугад. Не стоять же на месте. Теперь к сырости прибавился и затхлый запах, а подчас и гнилой. Я открывала каждую попадающуюся на пути дверь, с отвращением касаясь покрытых плесенью ручек, и тут же закрывала, ибо запах становился невыносимым. Увы, комната Джулии всё не попадалась. Может, она вообще в другой стороне, а я выбрала неправильное направление? Замок-то не маленький. Хоть бы кто-то попался на пути, что ли! Госпожа Рейнхарт, а лучше Сара.
Стоило о них подумать, как до слуха донесся тихий плач вдалеке.
Неужели, Джоди?!
Я зашагала быстрее, опасаясь бежать. Уж слишком негодующе скрипел пол под ногами, хотелось ступать как можно осторожнее.
Она сидела в углу, закрыв лицо ладонями. Нет, не Джоди. Пожилая дама, в которой я узнала хозяйку этого проклятого места. Точнее, сошедшую с ума супругу хозяина.
— Леди Рейнхарт, — обратилась я к ней, опускаясь на корточки. — Вы не подскажете, где комната Джулии?
Она посмотрела на меня бессмысленным взглядом. Совершенно пустым, безжизненным. Даже у тети Маргарет я такого не видела. Вот уж, действительно, труп.
— Не говори с ней. Без толку.
— Ох…
Я не услышала, как сзади подошла Сара. Она сделала это беззвучно, будто не пришла, а появилась из ниоткуда, соткалась из затхлого воздуха.
— Джулия забрала мою сестру. Поможешь ее найти? Мне нужно поскорее…
Я осеклась. Свеча полностью осветила Сару, и мое сердце почти остановилось. Ее лицо покрывали синюшные пятна. Не синяки, а… Я предпочла не додумывать, что это такое.
— Пойдем, — она сделала приглашающий жест рукой, выглядящей не лучше, чем лицо.
Я подчинилась, хотя ноги подкашивались и едва держали. Находиться рядом с ней было невыносимо, но я понимала, что иначе Джоди не найти. Надо сотрудничать. Даже с теми, кто давно не живет.
— Как дела у Китти? — спросила Сара по дороге.
— Хорошо. Отлично выглядит. И чувствует себя тоже. Правда немного страдает от бессонницы.
— Это потому, что она жила здесь. Это место всё ещё тянет к ней лапы. Пусть уедет из «Пристанища духов». Чем дальше от грани, тем лучше.
— Кажется, мы выяснили способ, как оставить Джулию в нашем мире, — добавила я. — Только не уверены, что она захочет.
Раньше я боялась открыть рот, теперь пугало молчание. Звук собственного голоса придавал сил, напоминал, что я не мертва, в отличие от всех и всего вокруг.
— Почему не захочет? — удивилась Сара. — Она отчаянно рвется отсюда.
— Чтобы остаться там, ей придется перестать быть лисой. А ее возлюбленный не способен перекидываться в человека. Это их разделит.
— Вон оно что, — протянула Сара. — Видно, другим придется сделать выбор за них. Джулия безумна. Похищение ребёнка тому доказательство. Она перешла все границы.
— Вы видели Джоди? — спросила я с тревогой и надеждой одновременно.
— Да. Она в комнате Джулии. Напугана. Она видит всё вокруг настоящим. Прямо как ты сейчас.
— Откуда вы…
— Я же замечаю, как ты на меня косишься, рыжая. Я тебя пугаю.
— Нет. То есть, немного, — призналась я неохотно. — Само это место пробирает до дрожи. Получается, Джулия никогда не видела его таким?
— Видела, конечно. Мы все видели. Когда впервые оказались здесь. Но потом замок завладел нами, отравил. Потому и преобразился в наших глазах, чтобы плен не казался таким уж адом. Но леди Рейнхарт всё равно не оправилась. Так и осталась не в себе. Ты в прошлый раз прошла через Джулию. Потому, видно, глядела на всё ее глазами, не своими.
— Но Джоди тоже…
— Она ребёнок. Дети всегда восприимчивее. Китти долго видела замок мертвым. Гораздо дольше, чем я.
— Скажите, а вы сможете выйти, если я попытаюсь…
Сара остановилась и посмотрела на меня горько.
— Ты знаешь ответ, рыжая. Моя дочь смогла покинуть это трижды проклятое место из-за юного возраста. Замок способен сделать детей вечными пленниками, но не убить. Для меня и леди Рейнхарт всё кончено. Единственное, на что мы можем надеяться, это на иную свободу. На покой. Кстати, — Сара кивнула на ближайшую дверь. — Мы пришли. Это спальня Джулии.
Я покосилась на дверь, ощутив приступ паники и абсолютной беспомощности. Следовало войти внутрь и забрать Джоди. Но ведь Джулия не сдастся без боя. Определенно не сдастся. А Сара в войне не помощник. Она ясно дала это понять, отступив в сторону.
— Да чтоб вас всех! — прошипела я под нос и рывком дернула за ручку.
В конце концов, Джоди — не младенец, лежащий в колыбели, а лиса-подросток. В прошлый раз мы сообща справились с сестричкой Джонатана.
Эта комната выглядела удручающе, как и все остальные. Стены обшарпанные, рояль поломан, матрац на кровати продавлен и в желтых пятнах. Правда, запах гнили отсутствовал. Видно, обитательница всё же считалась живой.
— Где Клайд? — она рванула мне навстречу, вставая между мной и сестренкой, забившейся в угол, будто лесной зверек, которому больше некуда бежать.
— У твоей матери. Договаривайся с ней. А мне нужна Джоди.
— Ты не ее получишь, если не вернешь мне Клайда.
— Клайда, сестру которого ты украла и приговорила к страшной участи? Это же его кровь! Ты не понимаешь?
Я смотрела в ее посеревшее лицо. Не столь кошмарное, как у Сары, но совершенно нездоровое. Смотрела в глаза, в которых даже в темноте угадывалось безумие. И безразличие ко всему на свете, кроме Клайда.
— Кровь неважна, — Джулия пожала плечами. — Вы давно мертвы для Клайда. Он с этим смирился. Лишь я одна имею значение.
— Как скажешь, — я понимала, что бесполезно что-то доказывать, бессмысленно просить и уговаривать. — А теперь отойди. Я забираю сестру. Только посмей помешать. Я тоже наплюю, что ты — родная кровь моего мужа.
Джулия не сдвинулась с места, но иного я и не ждала. Понимала, что придется схлестнуться. Правда, чувствовала нутром, что перекинуться не получится. Не в этот раз. Чутье подсказывало, что здесь и сейчас лисья сущность мне не подчинится. Может, это и к лучшему. Тётя Маргарет сказала, что замок держит в плену именно Джулию-лису, а не Джулию-человека. Значит, лисий облик, скорее, помеха, нежели помощник.
— Джоди, мы уходим, — проговорила я, стараясь, чтобы голос звучал уверенно, обнадеживающе. — Подойти ко мне. Джулия ничего тебе не сделает. Я не позволю.
Сестренка горестно всхлипнула, но поднялась с пола. Ее пошатывало. От страха или влияния проклятого замка. А может, и от того, и от другого.
Джулия угрожающе зарычала, не желая расставаться с заложницей.
Джоди сделала шаг. Второй, третий, четвертый. Глаза Джулии в буквальном смысле наливались кровью, а в моей голове один за другим проносились варианты схватки, но я отметала их как безнадежные. Противница вот-вот перекинется, и в ход пойдут зубы. Если только… только…
Ловкий кувырок, и вот между нами с Джоди стоит лиса. Скалится, готовая рвать и метать.
— Даже не думай, — я резким движением поднесла к ее морде свечу.
Почему нет?
Мелькнула мысль, что тётка вручила ее не просто для освещения пути. Это пламя живое. Из нашего мира. А лиса, в которую обернулась Джулия — это мертвая ипостась.
Зверушка взвыла и отшатнулась, а на морде отразилась настоящий ужас.
Ага! Значит, я мыслила в правильном направлении! Лисичка испугалась не просто огня. Это был особенный огонь. Опаснее любого другого.
Джоди воспользовалась замешательством Джулии и подскочила ко мне. Я вытолкнула ее в коридор, выбежала за ней. Захлопнула дверь и повернула торчащий в замке ключ. В нее тут же ударилась зверушка, жаждущая рвануть следом.
— Что теперь? — испуганно прошептала Джоди, взирая, как потрепанная временем и темными чарами «преграда» трясется от попыток лисы вырваться.
— Уходим!
Я поставила свечу на пол, аккурат в середине коридора, и, схватив сестру за руку, побежала прочь в обратном направлении. Да, в темноте. Но лучше так, чем бороться со зверем, когда сама человек. Свеча не позволит Джулии пройти за нами в лисьем обличье. Придется преследовать девицей. Перекинуться в зверушку два раза подряд не получится. Такова наша особенность. Нужно выждать не меньше получаса.