Черная кровь (СИ) - Зарецкая Анастасия (версия книг .TXT) 📗
И вдруг, неделю назад, сюда прислали госпожу Дини. Лэр частенько сталкивался с ней прежде и относился к Дини равнодушно; но появление магички в Ринее заинтересовало его — было непонятно, что от нее ждать и какова причина ее появления.
А ещё вместе с ней приехал муж. О том Лэр переживать перестал давным-давно: Пиер давно потерял работоспособность и сейчас служил для Дини кем-то вроде балласта, не участвуя почти ни в чем, в том числе, в воспитании дочери. А ведь чуть меньше семнадцати лет назад Дини и Пиер обзавелись с дочкой — взяли ту из приюта и не могли нарадоваться: такой она была талантливой.
Та девочка, которую звали, кажется, Телль, магам была совершенно неизвестна: кем являются ее настоящие родители и куда они пропали, маги представления не имели. Совершенно точно было понятно, что один или оба из ее родителей обладают высокими способностями к магии. Но кто они?
Впрочем, родословной занимались в другом отделе, поэтому Лэр предпочел об этом не задумываться. У него и так доставало головных болей.
Может, удели этому чуть больше внимания, Лэр понял бы все сам.
Как только маг приблизился к дому, заслонку пришлось убрать. Крыша над крыльцом, украшенная незамысловатыми завитками, укрывала его от дождя и так; да и тот дождь шел лениво, не то что утром, когда Лэр начинал свой путь.
Он стоял на сухой части крыльца, не желая заходить внутрь, и осматривал окрестности. Где-то там, скрытая за множеством мокрых домов, находилась лавка Энринны. Наверняка вира уже пришла на работу — в этом плане она всегда была ответственной, уделяя травам большую часть жизни.
Вира — и травы! Кто-то рассмеялся бы, если услышал подобное. Но в Ринее это было в порядке вещей.
Чудный город. Донельзя чудный.
Ах, если бы этот кто-то знал, что вампиры всегда отличались отличной способностью к целительству, а потому отлично работали с травами…
Кремовое пальто, по цвету напоминающий здание, на крыльце которого стоял маг, Лэр заметил сразу. И его обладательницу с небольшим хвостом светло-русых, даже пепельных, волос, узнал если не с первого взгляда, то спустя несколько мгновений.
Ну а как ее не узнать?
Госпожа Дини беспечно улыбалась, словно маленькая девочка. Не такая уж она и маленькая: успела добиться того, до чего Лэру идти ещё очень долго. Она, пожалуй, чем-то походила на Ри; но если за холодностью Энринны скрывались чувства, то Дини давно смогла победить их, и, копни чуть глубже, ты увидишь только сталь.
Дини умела быть хорошей. Но не в отношении Лэра — это точно.
Маг отсалютовал приближающейся магичке ладонью, и та покачала головой, словно собиралась наругаться на Лэра, как на маленького мальчика. Потом, приблизившись, она произнесла, пропустив приветствие:
— Почему не заходишь в здание?
— Дожидаюсь вас, о предводитель, — Лэр чуть поклонился, и его рыжие волосы пришли в беспорядок.
— Дождался, о подчиненный, — она откинула длинную серую челку на левую сторону. — Теперь, думаю, можно проследовать внутрь. Я за сегодня уже находилась и хочу согреться.
Дини потянулась к двери первой. Лэр решил повести себя, как настоящий воспитанный мужчина: придержал перед магичкой дверь, на что Дини только кивнула, и вошел внутрь следом за ней.
Дверь с силой хлопнула, скрипнула, жалуясь на свою судьбу, и Лэр поморщился:
— Почему ее до сих пор не починят?
Краткий взгляд темно-карих глаз, и Дини предложила:
— Этим ты и займешься. Спасибо за идею.
Кабинет госпожи Дини находился на втором этаже. К нему магичка и направилась: ее невысокие каблуки отстукивали по лестнице причудливую мелодию — совершенную и четкую, без лишних телодвижений и незапланированных аккордов.
Энри ходила не так: она передвигалась совершенно бесшумно, хоть какие каблуки ты ей предложи.
— Предводитель? — позвал магичку Лэр, последовавший за ней.
— Меня зовут Дини, — она развернулась и посмотрела на Лэра снизу вверх. — Когда ты уже сделаешь себе нормальную прическу? Почему твои волосы торчат во все стороны? Ты разве не знаешь о существовании расчески?
— Дини, вы делаете мне такие замечания, будто являетесь моей женой, — Лэр качнул головой, так не понравившейся магичке.
— Как будто ты претендуешь на место моего жениха, — Дини фыркнула. — К слову, насчет этого. Ты же неплохо общаешься с Энринной, вирой, проживающей в этом городе?
Насчет женихов и невест? Лэр напрягся. Неужели его тоже пытаются в чем-то обвинить?
— Она общается со мной откровенно плохо.
— С ее характером я вообще удивляюсь, как кто-то может с ней общаться, — заметила Дини. Потом, повеселев, спросила: — Я ведь гораздо милее ее, правда? В общем, Лэр, через пару грио я жду тебя в моем кабинете. Надо кое-что уточнить.
Каблуки вновь принялись отстукивать уверенную мелодию. Но на этот раз маг за Дини не пошел: спустился вниз и сел на один из деревянных стульев, стоящих по противоположную стену от лестницы. Вновь поморщился: в этом здании, что ли, скрипит все подряд?
Через пару грио… Лэру хотелось надеяться, что Дини не начнет набрасываться на него с обвинениями. Милее… Лэр хмыкнул. Милее всегда те, кого мы любим. Он, кажется, любил. И не Дини. Если бы он любил Дини, то его помешательство на Энри выглядело бы немного странно…
Нет, все-таки, ему надо пойти к лавке. Сегодня — как только собеседование с Дини закончится. Что ему вообще делать в этом здании? Болтаться туда-сюда? Закрепленной должности за ним не имелось: ни заполнять бумаги, ни брать кровь Лэру не надо было. Вампиров с каждым веком становилось все меньше, а количество работающих в отделе магов оставалось прежним…
Посидев на стуле ещё немного, Лэр скинул темно-красный плащ и оставил его на стуле — кому он нужен, не драгоценность ведь. На маге остались коричневые брюки и светло-желтая, словно страницы старинной книги, рубашка. Повседневная одежда, так он и не на праздник пришел…
Высокие шнурованные ботинки оставляли на лестнице грязные следы. Лэр с легкостью мог бы убрать их магией — но какой в этом смысл, если он скоро пойдет обратно?
Магу хотелось надеяться, что принципиальная Дини не заставит его разуваться на пороге.
Она, к счастью, не заставила.
Кабинет и нового, и предыдущих предводителей постоянно находился в одном и том же месте. Два лестничных пролета, пять широких шагов, первая дверь направо. Лэр вошел внутрь без стука.
Взору тут же показалась привычная картина: широкие окна с облупленной краски, светлые стены, деревянный, как и все в этом доме, пол. Комната небольшая, а потому заполненная: посередине, перед окном, стоит мощный темный стол, заваленный бумагами, по правую сторону от двери находится шкаф — тоже заваленный, но теперь книгами и свертками, а слева — непонятно, откуда — взялись объемные растения в больших разноцветных горшках.
Лэр посмотрел на них с некоторым сомнением — особенно его смутило одно из них, в мелкий розовый цветочек, и поинтересовался:
— Теперь тут находится цветочный сад?
Дини встала из-за стола. Каблуки на ней поменялись, стали более высокими, и мелодия у них была более утонченной. Магичка обошла стол, оперлась об него бедром и предложила:
— Это все тот же твой любимый кабинет. Заходи уж. Хотя ты должен был появиться только через полгрио.
— К сожалению, часов с собой я не ношу.
— Очень жаль. Очень.
Магичка проследовала к одному из растений — темно-зелёное, раскидистое, оно занимало самый большой, орехово-коричневый, горшок. Дини коснулась одного из его листьев, и в воздухе тут же запахло прохладной свежестью.
Лэр стоял на пороге, не совсем понимая, в чем смысл его глупого ожидания.
Прохладная свежесть сменилась затхлостью старины, и тогда Дини произнесла, бросив на мага короткий взгляд:
— Я хочу узнать все о ребенке Энринны.
Через тюлевые окна в комнату проникали серые солнечные лучи; благодаря им казалось, что кабинет находится в полумраке. Тени от мебели падали нечеткие, размытые, и даже лицо Дини казалось одной целой тенью.