Расправа в замке Бельфорсбрук (СИ) - Комарова Инна Даниловна (читать хорошую книгу txt) 📗
— Так я принесу завтрак мистеру Мейсону, — вызвался Якоб.
— Отдыхайте, Якоб, позову Кэтрин.
— Я вроде не устал, как знаете. Могу быть свободен?
— Конечно. И большое вам спасибо, за помощь Уильяму.
— Что вы, госпожа. Это мой долг.
— Посидите, сейчас дам распоряжение Кэтрин. Она принесёт завтрак.
— Благодарю.
— Якоб, вы тоже не завтракали.
— Благодарю, мисс Элисон, я на кухне. Мне там сподручнее.
Элисон отлучилась и вскоре вернулась.
— Кэтрин уже идёт.
Вслед за ней в гостиную вошла служанка с подносом.
— Кэтрин, приветствую вас, — поздоровался с ней сыщик.
— Здравствуйте, мистер Мейсон. Ρада вас видеть. Пожалуйста, ваш завтрак.
Кэтрин аккуратно переставила блюда с подноса на стол. Налила в чашку чай из расписного пузатого сервизного чайника.
— Сахар добавить? Вам кусочком или россыпью?
— Нет-нет, спасибо. Я со сдобной булочкой.
— Приятного аппетита, — пожелала служанка.
— Мисс Элисон, я принесла чай и для вас.
— Прекрасно, благодарю, Кэтрин, с удовольствием разделю трапезу с мистером Мейсоном.
— Мы, кажется, договорились.
— Да-да, конечно. С удовольствием выпью чай с Уильямом, — поправила она себя.
Кэтрин посмотрела на Элисон и не поняла, чего это вдруг она стала обращаться к Мейсону по имени. Но это не входило в её обязанности служанки, поэтому она взяла поднос и ушла.
— Благодарю, Кэтрин, — сказала Элисон. — И я пожелаю вам, названный братец, приятного аппетита.
— Благодарю. Взаимно.
— Давно хотел поговорить с вами о Кэтрин.
— Что-то не так?
— Напротив, всё так.
— Тогда спокойно слушаю.
— Помните, я ездил к ней домой?
— Помню, вы тогда искали её у родителей, потом у подруги.
— Совершенно верно. Так вот, у меня состоялся с ней очень подробный разговор. И именно тогда она поделилась со мной, что мечтает поехать учиться.
— Да? И что привлекает Кэтрин? Кембридж?
— Очевидно.
— Какая специализация?
— Юриспруденция, в частности, адвокатура.
— Выбор серьёзный. Ρазве эта профессия женская?
— Понимаю ваше удивление. Действительно, в этой области трудятся представители сильного пола. Но, если душа просит, а сердце горит мечтой, почему не попробовать?
— Согласна.
— Вы бы отпустили служанку на учёбу? Она боится обмолвиться.
— Почему? Разве я произвожу впечатление неприступной крепости?
— Я бы не сказал. Не забывайте, пожалуйста, она здесь служанка. Семья оказалась в затруднительном положении, срочно нужна была помощь, и Кэтрин устроилась в Бельфорсбрук, чтобы зарабатывать деньги и поддержать родных. Если бы не это обстоятельство, она бы предпочла учёбу.
— Какой вы молодец. Занимались расследованием и попутно о людях не забывали. Похвально. А я вот ничего не знала.
— И это не удивительно. Девушка устраивалась на работу с определённой целью, поэтому не стала рассказывать вам о своих мечтаниях. А то, что не поделилась, объяснимо. Опасалась вызвать гнев госпожи. Порядок для всех один, и она это отчётливо понимала.
— Эту ошибку легко исправить. Выделю Кэтрин стипендию. Будет учиться заочно, пока не найду ей замену.
— Решение, заслуживающее большого уважения. Собственно, я не сомневался, что именно так вы поступите. Если бы Кэтрин осмелилась поговорить с вами на эту тему, уверен, итог был бы таким же.
— Можете не сомневаться, мой названный братец. Мечты должны сбываться, это я точно знаю.
— Очень верно сказано. Полностью согласен. Всем сердцем благодарю за завтрак, приятную компанию и беседу по душам. Пора и честь знать.
— А как же отдых?
— Поеду домой. Там и отдохну. Дам распоряжение мисс Райт, чтобы на ближайшие два-три часа отменила или перенесла все встречи.
— Очень правильное решение. Вы будете навещать меня, Уильям?
— Обязательно. И вы, милости прошу в гости.
— Приеду вместе с Гарольдом.
— Принято. Когда соберётесь к барону Стюарту, шепните мне по секрету, поеду с вами. Ему будет приятно. Обещал барону, а вот всё никак не получалось навестить.
— Это поправимо. Непременно сообщу.
— Элисон, у меня для вас есть новость.
— Да?
— Я скоро женюсь. Хотите познакомиться с моей избранницей?
— Вы ещё спрашиваете? Очень хочу.
— Обещаю, навестим вас, но сначала я обязан представить её лорду и леди Мейсон.
— О, это большое событие.
— Долг обязывает. Ничего не поделаешь.
— Ничего, вы справитесь. Желаю вам, чтобы всё прошло в атмосфере доверия и благодушия.
— Какие удивительные пожелания. Признателен вам всей душой.
— Уверена, вы всё сделали для того, чтобы родные остались довольны вашей избранницей.
— Думаю, да. Откланяюсь и поеду. Клонит в сон. Повторюсь, благодарю за приятную беседу и за ваше доброе отношение, — сказал на прощание Мейсон.
— Якоб принесите, пожалуйста, мистеру Мейсону его вещи.
— Сию минуту, сударыня.
С этого дня Эдгар каждый день приезжал к Эмили, и они отправлялись путешествовать. Эмили уставала, он это видел, поэтому перерывы были запланированы. После дальних поездок Эдгар останавливался у своих друзей либо родственников. Он предупреждал об этом барона Эванса, оставлял адрес, только после этого отправлялся в путь. Поздно вечером они возвращались.
Там, вдали от обыденной жизни, суеты и хлопот он беседовал с ней, много рассказывал о природе, загадочных явлениях, которые происходили и происходят время от времени.
Мейсон называл друга ходячей библиотекой, так много он знал. Эдгар поведал девушке легенды, несущие в себе исторический контекст либо увлекал историями о древнейших цивилизациях, обычаях, ритуалах разных народов. Не забывал Эдгар сказки с романтическим завершением. Эмили слушала, затаив дыхание. Внимала ему, познавала и раскрепощалась, раскрываясь для него с иной стороны, внезапно привнося в беседу какой-то новый штрих. Порой Эмили на ходу сама сочиняла другую развязку сюжета. Ей было хорошо рядом с ним. Её душа шла ему навстречу, доверчиво раскрывая объятия. На этом этапе их взаимоотношений она не отдавала отчёт, что с ней, нет, Эмили растворялась в той атмосфере, которую создавал Эдгар. А он уводил её всё дальше и дальше от прежних переживаний, которыми она жила последние два года. Слепо следуя за ним, она незаметно избавлялась от всего горького, печального, тягостного и беспросветного, что держало в тисках, не давало дышать и думать о другом. Теперь её поглотила атмосфера сиюминутной радости, восторга, вселенского счастья. Она больше не жила в страхе, напротив, возвращаясь домой, считала часы и минуты, когда вновь позвонят в дверь, и на пороге окажется её спаситель. Эти поездки стали истинным исцелением для неё. С каждым новым днём Эдгар убеждался в правильности своего выбора.
Как-то он увёз её далеко. И там посвятил свой рассказ Восточной Англии.
— Здесь места иные, не похожие на те, где мы с вами уже успели побывать, — начал свой экскурс Эдгар. — Древние мегалиты, например, Стоухендж даже в своем молчании красноречиво говорят о том, что эти места имеют свою историю, уходящую вглубь времен. Заселение Англии началось еще в доисторические времена; кельты, пришедшие в Британию за несколько сот лет до нашей эры, оставили на память о себе гигантские меловые фигуры. Они расположены, в основном, на холмах и сделаны при помощи известняка, засыпанного в глубокие траншеи. Местные жители постоянно обновляют их, не дают зарасти дёрном, и белые лошади скачут по холмам Англии уже не первую тысячу лет. Земли Восточной Англии славятся своим плодородием, на этой территории весьма развито сельское хозяйство и промышленность. Самые старые британские города находятся здесь, старинные замки загадочны и неприступны, а рядом, создавая интересный контраст, зеленеют знаменитые английские луга. Обширные территории графств Линкольн, Кембридж и Колридж знамениты своей историей и людьми. Колридж знаменит самым большим в Европе норманнским замком, а в Линкольне поражают великолепием известные соборы.