Замуж за коня (СИ) - Ом Виктория (первая книга txt) 📗
Из украшений на ней было бриллиантовое колье и широкий браслет в комплект, который яркой полосой выделялся на чёрной ажурной митенке.
- Под такое платье надевать панталоны — настоящее преступление! - грозно заявила маркиза и добавила: - Я не стыжусь своего прекрасного тела. Пусть смотрят все, кому хочется. Тронуть-то они меня в любом случае не смогут.
- Провокаторша, - осудительно прошипела Мэгги.
- Это бал. Веселись, детка! - отшутилась Брианна. - И только что объявили тебя, леди Мэгги Донован, - обратила она наше внимание на те слова, которые старательно надрывая глотку повторил церемониймейстер во второй раз.
Ойкнув, Мэгги подхватила юбку и поспешила в зал.
- А вы сегодня настоящая принцесса, леди Глория, - отметила Брианна, придирчиво разглядывая меня. Больше всего её заинтересовала моя диадема, а не пышное платье из белой парчи с узорчатой вышивкой золотыми нитями.
- Благодарю. Но вас мне не затмить даже с настоящей короной на голове. Прошу меня простить, - бросила маркизе, услышав своё имя, возвестившее всех за распахнутыми дверями о моём приходе.
39 Особые гости
Сопровождавшие меня стражники в зал не пошли, а Дизель держался поближе к моим ногам, насколько позволяла это сделать пышная юбка платья. Я поймала несколько косых взглядов. Заметила, как в толпе стали обмениваться неприятными шепотками. Увидела трон, на котором сидел Кристиан в белом костюме с золотой лентой через широкую грудь, в короне, с бокалом игристого вина в руке. Его глаза неотрывно следили за мной, заставляя нервничать больше, чем столпившиеся по бокам прохода придворные. Рядом с королём на менее внушительного вида кресле сидел его брат — Эдуард, который проследил за взглядом Кристиана, смутив меня своим внезапным интересом. Он был одет во всё чёрное, а на голове красовался тонкий золотой обруч, который на официальных мероприятиях носили принцы Унглии, чтобы подчеркнуть свой статус.
Пройдя до середины зала, я присела в реверансе, отдавая почтение хозяину праздника, а встав, развернулась, чтоб скрыться в толпе гостей.
- Леди Миллер, не ожидала вас встретить на этом празднике, - сказала подошедшая ко мне женщина. В напомаженной мадам я по запаху признала баронессу Колридж, её любимые духи никогда не попадут в список предпочитаемых мной ароматов.
- То же самое могу сказать и я, миледи.
- Знакомьтесь, мои сыновья — Оливер и Уил. Холосты, богаты и хорошо воспитаны, -перешла она к делу.
- Рады познакомиться, - в один голос ответили двое молодых мужчин, возвышавшихся над миледи Колридж, подобно могучим дубам.
- Оливер — старшенький мой, управляет своей сетью ресторанов, - продолжала рекламировать своих детей женщина. - Уил, младший, владеет пакетом акций транспортной компании и, видят боги, он заставит дирижабли летать по всей Унглии, чтобы порядочным женщинам можно было путешествовать с большим комфортом.
Я посмотрела на одного сына баронессы, затем на второго. Одно лицо. Один извиняющийся взгляд на двоих. Кто из них старший, а кто — младший, сложно было разобрать.
- Рада за вас и ваших сыновей, - сдержанно процедила я.
- Я им рассказывала, как мне повезло с попутчицей, - всплеснула руками баронесса, - а ведь из-за желания заработать на перевозке пассажиров, сотрудники железной дороги могли ко мне подсадить какого-нибудь мужчину.
- Для того чтобы такого не было, надо выкупать оба места в купе, - тихо сказал один брат другому, но эти слова услышала их мать и не забыла возмутиться:
- Я не буду платить за двоих! Это слишком расточительно! Если везде переплачивать, можно всё состояние промотать в считанные дни.
- За считанные дни? - подивился один из сыновей.
- Это постараться надо, - добавил второй.
- Тратить — не копить! И не заметите, как останетесь без единого золотого, - настаивала раскрасневшаяся от гнева мать. - А соблюдение правил приличия при размещении пассажиров только в плюс будет железнодорожной компании.
- Одно то, что они разделяют челядь и знать — уже плюс, - попытался Оливер или Уил (кто их разберёт, кроме родной матери) акцентировать положительную сторону путешествий на поезде.
- Тут соглашусь, - немного поостыла миледи Колридж. - Но хватит про эти поезда, -отмахнулась она. - Какими судьба вы здесь, леди Миллер, во дворце и на таком празднике?
- Меня пригласили, как и всех придворных.
- Вы придворная дама? - баронесса округлила глаза. - Ваш отец, наверное, постарался, чтобы вас приняли ко двору.
- Да. Очень, - усмехнулась я, вспомнив, как папа тащил меня к главным городским воротам Остловки, чтобы поймать первого приезжего и всучить ему свою единственную дочь на пожизненную опеку. Тогда он погорячился. Идея была абсурдной, но кое-что хорошее из неё всё же вышло. И тут я вспомнила один момент, который не вязался со сказанным баронессой Колридж.
- Миледи, ваши слова про попутчицу приятны, но я провела с вами в одном купе не так много времени, чтобы заслужить хорошего отзыва.
- Три дня — целая жизнь, когда нет возможности разнообразить свой досуг, кроме как разговорами с попутчиком и прогулками до станционного кафетерия.
- Три дня? - настороженно повторила я.
- Дорогая, у вас что-то с памятью случилось? - с подозрением посмотрела на меня миледи Колридж.
- Нет. Для меня проведённое с вами время пронеслось словно один краткий миг.
- Молодые, - махнула на меня рукой баронесса, - что с вас взять. Мальчики, не стойте истуканами, скажите леди Миллер, как она сегодня хорошо выглядит. - Но те не спешили исполнить наказ матери.
Я подняла взгляд на двухметровых мальчиков. Их взгляды были устремлены вдаль, на лицах читался приступ лёгкого слабоумия: рты приоткрыты, того и глядишь слюни побегут по массивным подбородкам.
Я обернулась, чтобы убедиться в своём предположении, и увидела Брианну. Она обменялась словами с кем-то из придворных и направилась ко мне. Мальчики миледи Колридж ожили, захлопнув рты и часто заморгав.
- Срамота, - прошипела баронесса. - Мальчики, уходим, - поспешила она увести свой выводок от опасной искусительницы.
- Кто это был? - расстроено спросила у меня маркиза, спугнувшая своим откровенным нарядом моих собеседников.
- Баронесса Колридж.
- Не-ет, - протянула Бри, наморщив носик. - Я имела в виду одинаковых мужчин.
- Её сыновья Оливер и Уил Колридж.
- М-м-м, какие они...
- Сексуальные? - попыталась угадать её ход мыслей.
- Неразличимые. Они, наверняка, пользовались этим ни раз. Наверное, немало девушек обманули, разделив их общество на двоих.
- Вы, леди Брианна, только об одном думаете.
- Нет. Обо всех. Думать только об одном мужчине такой женщине, как я, слишком неуважительно ко всем, кому не повезло стать моим мужем.
- Кстати, о муже. Он сегодня не порадует нас своим обществом? - поинтересовалась я.
- Нет, конечно, его сердечко не вынесло бы всей красоты, которую я принесла на этот бал.
- Неудивительно. У многих молодых людей сердце прихватывает от вашего вида.
- Замечательная проверка для выявления тех, кому нужно уделить больше внимания своему здоровью, - хихикнула Брианна, а я подпрыгнула на месте, услышав объявление церемониймейстера:
- Сэр Г ордон и Жаннет Миллер!
- Чего вы так вздрагиваете? - усмехнулась Брианна. - Это же всего лишь Мэгги, -добавила она, решив, что я испугалась присоединившейся к нам девушки.
- Милый, вот она! Я же говорила, что видела её! - восторженно пищала мачеха, потянув отца в нашу сторону.
- Кто это? - забеспокоилась Брианна, почувствовав конкурентку в Жаннет. Мачеха одета была прилично по сравнению с маркизой, но наряд выбрала максимально допустимый для выхода в общество: грудь навыкате, талия утянута по самые рёбра, юбка в несколько слоёв разной длины и нижний из них был из кружев, открывая взору тонкие щиколотки в атласных туфельках.