Игры разума (ЛП) - Оливер Яна (книги без регистрации TXT) 📗
— Ага.
— Выскажешь мастеру Нортрупу все в лицо?
— Ага.
— Замечательно. — Кивнув Беку, он взошел по лестнице и встал слева от нее. Великий мастер и ватиканский экзорцист в придачу. Куда уж лучше?
Ближе к восьми прибыли Харпер и Стюарт. Подойдя, изучили представшую картину.
— Блэкторн, — Харпер смотрел на нее, а не демона. — Ты в порядке?
— Бывало и лучше. Дела налаживаются. — Не совсем ложь, скорее пожелание самой себе.
— Хорошая работа. Теперь Архидемоны будут знать, как с тобой связываться.
— Остается лишь надеяться, сэр.
Стюарт не сказал ни слова, лишь задумчиво сложил руки на груди.
Нортруп приехал ровно в восемь. Толпа ловцов зашумела, когда головорез Национальной гильдии прошествовал через нее. Он, нахмурившись, замер в пятнадцати футах от Райли.
— Что происходит? Что ты тут делаешь с этой тварью?
Желудок снова свело, она побоялась, что ее вывернет прямо на труп под ногами. Запомнилось бы надолго.
— Вечер добрый, мастер Нортруп, — она старалась не выдавать каждым своим словом ехидства. — Если вы друг забыли, это третий убитый мной Архидемон. И нет, я не отступлюсь, пока мы кое-что не исправим.
Нотруп покачал головой.
— Опять ты рисуешься. Последние пару дней меня завалили телефонными звонками о несправедливом к тебе отношении. Меня утомила эта чушь про твою особенность.
Райли с мечом в руке медленно встала, открывая взору изодранную одежду и запекшуюся кровь.
— О, девочка, — Стюарт заметил травму плеча и руки.
— Иисусе, — пробормотал Джексон. Остальные ловцы прищурились. Они знали, на что это похоже.
Райли неспешно обтерла меч о джинсы, обдумывая ответ. Когда клинок стал чистым, она взглянула на человека, стоящего между ней и званием мастера. Между ней и ее будущим.
— На минуточку, эта особенная была слишком занята выживанием, чтобы попросить вызвать вас. — Температура все повышалась, и ее затрясло. — Моя заявка на статус мастера будет одобрена?
— Нет.
— Так скажите мне: сколько адских отродий я должна убить, чтобы это случилось?
— Ты посмешище. И тебе известно, почему ты не из того теста.
— Вы меня с кем-то спутали, — она взяла у Саймона ножны и опустила в них меч, не взирая на соблазн.
— Вы сперва говорили, что отказали мне из-за списанного экзамена, хотя на него приезжал мастер из штата, чтобы убедиться в честности проведения. Затем свалили всё на изучение магии, хотя заявку я подавала четыре месяца назад, задолго до уроков некромантии. Так какова настоящая причина?
— Мы не должны ничего объяснять.
— Ну нет, должны, — Райли втянула воздух. — Эти парни, — она кивнула в сторону других ловцов, — подчиняются правилам, и они в шоколаде. Ко мне это не относится.
— Ты знаешь, почему не станешь мастером. Твой отец продал душу.
— И выкупил назад. Он сейчас в Раю с мамой, потому что спас нас всех в тот день на кладбище.
Согласное бормотание других ловцов.
Она спустилась на ступеньку ниже.
— Ну так сколько трупов демонов мне представить на пригодность? Пять, десять, пятнадцать? Назовите число, и я брошу их к вашим ногам.
— Ты мешаешь собранию и…
— Сколько? — крикнула она. — Раз я особенная, дайте мне число!
Нортруп огрызнулся.
— Дело не в количестве, глупая девчонка. Тебе не хватит демонов, чтобы стать мастером. Мы об этом позаботимся. Мастер Адамс рассказал мне все о твоем отце, и как ты на него похожа. Люцифер подсылает к тебе демонов, чтобы ты выглядела умницей. Мы все это знаем.
— Что? — зарычал Бек. — Черт его дери.
— Даже если так, — она убила их, — заметил Саймон. Его ярко-голубые глаза сузились.
Стюарт вмешался.
— Райли, может, ты не в курсе, что твой отец подавал две жалобы в комитет по этике. Последнюю — за неделю до гибели. Они до сих пор тянут с рассмотрением, отвлекаясь на бесполезную бюрократию.
Райли не знала, но ее отец не одобрял делишек Гильдии.
— Ко мне это никакого отношения не имеет.
— Мастер Нортруп? — окликнул его медово-сладкий голос.
Каким-то образом Райли не заметила приезда Жюстин, но она стояла рядом, безупречно одетая, в этот раз в зеленом шелковом костюме, кожаном плаще и ботинках. Мисс Армандо в своем репортерском режиме намеревалась пробить брешь в жизни Нортрупа. А с ней приехал и оператор, намереваясь запечатлеть этот момент для потомков.
На короткое время Райли даже стало жалко дуралея из Национальной.
Глава тридцать третья
Представитель Гильдии свирепо уставился на Жюстин.
— Я же сказал вам, что не беседую с прессой.
— Мы прибыли на собрание. Оно же открыто для публики, верно? — поинтересовалась Жюстин.
— Не сегодня.
— В руководстве по вопросам политики и процедур местной гильдии говорится, что публика может присутствовать на любом собрании по собственному выбору, — вежливо заметила она. На камере светился сигнал, означавший, что всё происходящее записывалось.
— Так и есть. Встречи проходят открыто, — провозгласил Джексон. — Просто большинству людей плевать.
— Полагаю, вам не всё равно, что отказ будет воспринят публикой, будто вам есть что скрывать, — добавила Жюстин.
— Отлично, — Нортруп указал на журналистку. — Но поаккуратнее с писаниной, иначе жди суда.
— О, вы не первый рассыпаетесь в предупреждениях, — Жюстин придвинулась поближе, как акула, выбирающая рыбешку. — Расследование показало, что мастер Блэкторн не раз подавал жалобы на Национальный совет. Вам есть что сказать?
— Чего еще ждать от орудия Люцифера?
Райли стиснула зубы. Она бросила взгляд на Бека; выражение его лица было ядовитым.
— Ясно, — Жюстин продолжила наступление. — Как Национальная гильдия может вопреки уставу отрицать мастерский статус, тем более что заявитель соответствует требованиям? В случае с мисс Блэкторн, трижды. Вас не беспокоят иски о правонарушениях?
— Блэкторн не соответствует требования. И говорить не о чем.
— Отложим вопрос о заявлении мисс Блэкторн. Правда ли, что еще девяти кандидатам было отказано в назначении мастерами, хотя они соответствовали регламенту Гильдии? Заявитель из Колорадо прождал около восьми месяцев, а вы игнорировали вопросы его мастера об обновлении статуса? — давила Жюстин. Оператор подошел, снимая лицо Нортрупа крупным планом.
— Девяти? — кто-то возмутился. — Я думал, лишь Блэкторн.
Ворчание среди ловцов возросло.
— Никаких комментариев. — Нортруп демонстративно отвернулся от журналистки. — С сегодняшнего дня атлантская гильдия находится на испытательном сроке, а новый управляющий прибудет сразу после нового года. До тех пор ловля отменяется. Очевидно, ваши мастера не справляются с обязанностями, и винить в этом никого кроме них нельзя.
— Что? — вновь зароптали остальные. — С ума сошел?
Райли смятенно покачала головой. Это придурок хочет вернуться домой вперед ногами?
— Если демоны узнают, что мы не выполняем обязанности, то просто раздерут город на куски, — предостерег Джексон.
— Никакой ловли неделю? Все праздники? Как нам счета оплачивать? — заорал МакГвайер.
— Ваши проблемы, — огрызнулся Нортруп.
За этим что-то кроется. Нортруп просто мерзавец, или всего лишь посланник?
— А вы отчаянные ребята, — сказал Бек. — Не занимаетесь своей работой. Мы звали вас прошлой весной во время резни, а вас нигде не было. Если бы на помощь не пришли охотники, мы все были бы мертвы.
— Он прав, — согласился Харпер. — Вам доложили о происходящем, но вы не удосужились выслать подмогу. Сказали, это наша проблема. Отказались платить пособия родственникам погибших. Мы сами покрывали расходы, чтобы люди не потеряли свои дома.
— Я уже говорил, документы были оформлены неверно, — Нортруп, несмотря на холодный ночной воздух, покрылся потом.
— Черта с два, — плюнул Бек. — Выплаты завернули, потому что эта гильдия вам не нравится. Полагаю, потому что призываем вас не творить фигню.