Королевские клетки (СИ) - Ганин Илья Александрович (лучшие книги онлайн TXT) 📗
Подошли канцлер и церемониймейстер, приложились последний раз к руке своего Короля. Он подождал и подошел к ним:
— Ваше Сиятельство, Ваша Милость. Имеется порядок, утвержденный Его Величеством…
— Да, да, любезнейший… Мы помним.
Ланье поймал на себе внимательный взгляд капитана. Да-да, граф, я все помню. И то, что именно Вы меня заколете, если я начну делать что-то не то, тоже помню. И кому я должен отдать медальон, если Вы начнете делать что-то странное — тоже.
Они отправились в приемную, и, так и не решившись войти в кабинет, написали письмо. Запечатав свиток всеми тремя печатями, Ланье сказал курьеру:
— Королю Ричарду Первому. Лично в руки. В местности Дикий Камень, летнее расположение Пятого Пехотного Его Величества полка. Без промедления. Наибыстрейше.
Курьер козырнул и умчался.
Вслед за этим они отправились в комнату Реликвий, а там уже топтался вызванный сержант Самир Хаттаф, из Первой Роты.
Ланье сам положил Кольцо, Меч, Корону и печати в ящик, защелкнув его замок с тихим, но уверенным щелчком. Простой ящик полированного дерева, с поистершейся бархатной обивкой. Ланье передал его с поклоном церемониймейстеру, а Самир Хаттаф с поклоном принял ящик из рук церемониймейстера, пристроил его поудобнее и зашагал к конюшням. Оба часовых вздохнули — и зашагали за ним.
Что-ж. Дела его, кажется, закончены. Впервые за тридцать лет у него… нет поручения. Все время они были. Поручения принца, наследника, короля… Впрочем, одно осталось. Он снова вызвал курьера и отдал ему заготовленный приказ — своего Короля он этой высокородной швали не простит.
Лоран Ивельен чувствовал, как на его шее не спеша затягивается удавка. На деревянных ногах он вышел из дворца и собрался идти к своей карете.
— Ивельен! Вы втянули меня в это — не думайте, что я буду Вас покрывать!
— Держите себя в руках, Ваша Светлость, — огрызнулся Лоран на герцога Армана. — Вас-то это в любом случае не касается.
— Для начала, — примирительно сказал "Плетка", — Давайте отъедем в лагерь наших… сторонников и обсудим положение. В конце концов, нет ведь никаких бумаг, в которых мы бы получали деньги от другого государства? Мало ли, благородные господа одолжили друг-другу некие суммы — что в этом плохого?
— Разумеется, — высокомерно сказал Лоран, искренне надеясь, что он сумеет отобрать проклятую расписку у Шута. В конце концов… мало ли что может случиться с одиноким путешественником?
Запах голода
— Мадам, у вас встреча с Лимаро Ватаром через пятнадцать минут.
— Я знаю, Лонс! — рявкнула Лиля и повернулась к собеседнику. — Еще раз, мастер Солли. Я вам за время на стройке платить не бу… НЕ ПЕРЕБИВАЙТЕ МЕНЯ!.. не буду. Либо, как договорились, я проверяю крышу через неделю — либо все дальнейшие работы за ВАШ счет.
— Посмотрим, что Цех каменщиков скажет!
— Скажет, что нечего было браться, если людей нет. Наймите коллег!
У мастера Солли натурально полезли на лоб глаза.
— ЧТО?!!
— Идете и нанимаете — у вас пятнадцать учеников раствор мешают, наймете двадцать чернорабочих — вот вам и руки на формовку и обжиг. Могу за сходную цену своих дров дать — меньше потратите на перевозку.
— Да только обжиг идет десятинку!
— Начните класть печи уже сейчас. Места здесь предостаточно! Все, хватит с меня — либо крыша в срок, либо вы все — без денег! Люди, слышно там?! Если ваш мастер будет дальше дурить — вам не заплатят!
Мастер-строитель был так удивлен и обозлен, что и высказаться не успел. Широким шагом, сворачивая на ходу рулон с эскизами и пометками, Лилиан пошла к замку.
— Мадам, пожалуйте наряд…
— На что? Погрузка… Лонс, смени мне перо, наконец!…
— Мадам, мы не успеваем с разгрузкой!
— Сопли тебе вытереть, Фрой?!
— Но, мадам!
Лилиан шла к замку, отмахиваясь от привычного уже зудящего фона текущих дел, на ходу раздавая указания, поправки, разрешения, ругаясь и споря с бригадирами, мастерами…
— Ваше Сиятельство, мадам графиня Иртон. Мое почтение и восхищение.
Медведеподобный, в не очень-то ловко сидящем, хоть и безумно дорогом бордовом камзоле, Лимаро Ватар встретил ее уже в холле. Лилиан выдохнула и постаралась "надеть" на лицо улыбку.
— В гуще дел, Ваше Сиятельство, в гуще дел — вижу. Восхищен. Надолго не оторву. Спешу заверить, что договоренности наши все в силе…
Это было не вполне то, что хотела услышать Лиля — товара на складе было только три четверти от необходимого, а успевает ли она с новым цехом и ремонтом это был еще вопрос.
— … но как партнера должен предупредить: удивительно изменился у меня состав заказов.
— Вот как? — Лилиан пыталась заставить себя сосредоточиться.
— Было у меня много заказов на осень с востока, а теперь — часть тех заказов отменилась, зато появились новые с северо-востока, и почему-то на зиму без доставки.
Купец выжидающе смотрел на нее. Лиля уже собралась уточнять детали, а заодно и пригласить купца в кабинет — так и время потянуть можно, но планы ее прервались топотом, цоканьем копыт, перекличкой кавалеристов.
— Прошу прощения за задержку, вынуждена уточнить…
Купец склонил голову, всячески показывая, что Ее Сиятельство он готов ждать.
Первыми в холл вошли… дворцовые гвардейцы — этих Лилиан выучилась опознавать по форменным перевязям. "Неужели король?!" — но следом за ним вошла ее свекровь, а к ней испуганно жались Анжелина и Джолиэтт.
— Ваши Высочества, — спокойно сказала Алисия. — Надлежит нам приветствовать хозяйку и принести извинения за нежданный визит. И присела в малом реверансе.
Девочки вразнобой повторили ее движение и сбивчиво забормотали что-то вроде "Мы вот не хотели… то есть не хотели беспокоить… А мадам Алисия сказала…"
— Нежданный и радостный визит, конечно я рада принять вас всех!
— Почтенный купец, дела наши срочны и мы сожалеем, что прерываем ваш важный разговор.
Лилиан уже собралась сказать, что разговор-то она все-таки закончит, как вдруг увидела, что купец вдруг напрягся.
— Ваши высочества, Ваши Сиятельства — дела мои, несомненно, вполне подождут. Не смею своим присутствием вам мешать, Ваше Сиятельство — дозвольте откланяться? Все соглашения наши в силе, сказанное мною, надеюсь, вы обдумаете и, ежели ваша милость на то будет, до верного вашего слуги, недостойного Ватара доведете мысли свои — любым способом, который сочтете надлежащим.
Купец откланялся и, пятясь, вышел.
— Алисия, — спросила Лилиан тихо. — Могу ли я спросить?..
— Несомненно, моя дорогая. Только не здесь, и, должна заметить — девочки устали с дороги.
Лиля принялась распоряжаться. Девочки были отправлены в ванну, а потом — в столовую, где им спешно накрывали обед. Алисия спросила о составе блюд, и удовлетворенно кивнула, узнав, что парадных разносолов не предусмотрено.
— Уделите мне время, Лилиан? Это весьма… важно.
С нарастающим беспокойством Лилиан проводила Алисию в кабинет. Алисия проследила, чтобы Лонс плотно закрыл дверь и только после этого сказала.
— Его Величество Эдоард Восьмой скончался сегодня в двенадцатом часу от удара. Нам необходимо срочно обсудить план наших действий. Удаленность Тараля дает нам лишний день, возможно — два, но вряд-ли больше.
— Что?!
Алисия не дожидаясь приглашения села. С прямой спиной и выражением "благосклонного внимания" на лице. Некоторое время Лиля вместо осознания ситуации противоестественно тщательно искала на Алисии Иртон следы эмоций. Не нашла. Особенно ее впечатлили руки, аккуратно и симметрично сложенные на коленях — правая на левой.
Совладав с собой, она спросила:
— Как… как это произошло.
— Был тяжелый прием, после него Его Величество почувствовали себя скверно и скончались на руках безутешных слуг.