Между вороном и ястребом (СИ) - Арнаутова Дана "Твиллайт" (первая книга TXT, FB2) 📗
- Айлин решительно помотала головой. Есть пока не очень хотелось, а опыт фехтования и танцевальных уроков подсказывал, что тренироваться следует на пустой желудок.
- Госпожа танцевать! - обрадовалась Амина и... вручила ей странный костюм, состоящий из полотняных штанов и рубашки.
- Штаны очень напоминали те. в которых Айлин изображала вендийскую принцессу на маскараде, просторные в бедрах, на щиколотках они подвязывались ленточками А рубашка мягко облегала плечи с грудью, не сковывая движений но была слишком короткой, чтобы заправить ее в штаны. Двигаться в этом костюме с непривычки было неловко, но Айлин вспомнила, что академическая одежда для тренировок сначала тоже казалась неудобной.
- Чулки, кстати. Амина велела снять, и теперь Айлин наслаждалась потрясающим ощущением свободы. Мауритские танцы следовало танцевать босиком. Босиком' Верх непристойности! Но как интересно...
- А нам хватит места? - усомнилась Айлин. оглядывая спальню.
- Для обычных занятий та казалась вполне просторной, но танцевать...
- Сегодня хватит. - успокоила ее Амина. - Госпожа туда-сюда ходить, недалеко Начинать надо с малый!
- И взяла еще одну принесенную с собой вещь - странный жестяной обод с натянутой на него тонкой кожей и подвешенными по всему ободу крошечными бубенчиками Встряхнула - бубенчики звонко откликнулись. Стукнула по натянутой коже костяшками пальцев - инструмент отозвался глухо, но приятно.
- Это голос пустыня. - торжественно и немного печально сказала Амина - Маленький голос. Большой голос из кожи верблюда делать, когда он петь - далеко слышать На нем только мужчины играть. Руки надо сильный, ладони широкий1 Маленький голос из кожа ягненка, он женский руки любить. На пояс повесить можно, с собой носить. В гости, дома, на базар - везде танцевать! — И шепотом добавила, блеснув глазами: - У господин большой голос тоже есть. На праздник госпожа просить - господин танцевать.
- Кармель... умеет танцевать по-мауритски?! - ахнула Айлин
- Не маурито, нет. — замотала головой Амина - Арлезо! Арлезо и маурито - братья Разные братья, но родные' Господин танцует арлезо, но тоже хорошо, красиво1 Две сабля брать и танцевать!
- Вот бы посмотреть - восхищенно протянула Айлин и тут же смутилась, но Амина улыбнулась, будто не услышала ничего неприличного, и сказала
- Разве господин отказать возлюбленный женщина? Если женщина хотеть, мужчина исполнять! Или у вас не так?
- У нас о таком даже просить стыдно. - с сожалением призналась Айлин. - Чтобы мужчина танцевал не с женщиной, а для нее... Так нельзя! Это... непристойно!
- Совсем глупый закон, — с осуждением покачала головой Амина. - Женщина хочет показать себя мужчина, мужчина хочет показать себя женщина. Как показать9 Война драка - плохо. Много крови, беда Танцы - хорошо1 Скачки - хорошо! Игра в драка хорошо. Женщина смотреть, какой мужчина сильный, у нее сердце таять, глаза гореть, кровь бежать. Потом любовь хорошо!
- Айлин почувствовала, что заливается краской, и взмолилась:
- Амина, дорогая, давай тре нироваться? А то я так ничему не научусь!
- Мауритка кивнула и пошла по комнате странным шагом, отбивая на своем маленьком инструменте ритм то ладонью, то кончиками пальцев, отчего он каждый раз звучал по- разному...
- * * *
- Альс, ты должен пойти со мной. - торжественно заявил Лучано. входя в королевский кабинет без доклада.
- В конце концов, какой смысл иметь привилегии, которым все завидуют и никогда их не использовать?
- М-м-м-м...
- Друг и монсиньор. закопавшийся в документы, приподнял от них голову, рассеянно глянул на Лучано и тут же с ужасом воскликнул:
- Лу! Зачем ты привел эту тварь?1 Он же перепортит, ой...
- Нравится? - с гордостью поинтересовался Лучано. который уже провел тщательно подготовленный эксперимент на гвардейском карауле, стайке фрейлин и трех дежурных пажах.
- Результат эксперимента позволял надеяться, что Альс тоже отвлечется от государственных дел в которые погрузился с нездоровым рвением.
- Ну а кто не отвлечется на холеного упитанного енота, наряженного в золотую цепь с гербовым знаком, кожаный пояс, усыпанный такими же золотыми бляшками, и. главное, в синий шелковый берет с пряжкой и ярким фазаньим перышком?!
- Перлюрен, которого Лучано три дня учил носить эту роскошь, не теряя и не снимая, недовольно похрюкивал но стойко переносил лишения - знал, что потом будет щедро вознагражден Сейчас енота, ввалившегося з кабинет следом за Лучано. больше всего интересовало кресло, на котооом развалился Флооиморд. Он сунулся носом к пушистому приятелю, бесцеремонно растолкал спящего кота обнюхал его и. убедившись что синьор Флориморд не скрывает ничего вкусного, исправился к столу, но тут Лучано его ловко перехватил.
- Лу... Ты что с ним сделал?! - Альс наконец-то заулыбался и откинулся на кресле с любопытством разглядывая енота. - Это что. дворянская цепь? Хм не припомню, чтобы даровал ему дворянство... Мысль, может, и неплохая, но повторять шутку дважды - дурной тон.
- Это не дворянская цепь, а знаки дожа, - невозмутимо сообщил Лучано. - Видишь бляху на поясе и такую же на цепи? Там герб, которьй ты мне пожаловал. А это значит, что синьор Перлюрен - законный дож моих владений в Озерном Крае и обладает правом собирать налоги и пошлины.
- Собирать налоги он умеет. - рассмеялся Аластор. - Но кого ты хочешь ими обложить? Других енотов у меня во дворце нет. хвала Всеблагой Матери
- Причем тут его сородичи? - изумился Лучано. - Мы с синьором Перлюреном дель Енотто собираемся поохотиться на более крупную дичь. Идемте, ваше величество!
- Он щелкнул пальцами, подзывая Перлюренг. и Аластор. посмеиваясь, пошел за ними.
- Только ненадолго, - предупредил он - У меня сейчас встреча с итлийским послом, а через час приедет Аранвен-младший с каким-то очень важным делом. Может, он нашел тех. кто напал на Айлин?
- О. это было бы белиссимо! - отозвался Лучано - А насчет посла не изволь беспокоиться, его-то мы и встречаем. Поверь, п>настоящему шутку с дожем способен оценить только итлиец.
- Ты собираешься пошутить над племянником старого Риккарди"> - настороженно уточнил Аластор. - Надеюсь, он посчитает твою шутку забавной..
- Королевскому любимчику положено чудить и развлекать своего повелителя, - беззаботно сообщил Лучано. - Говорят, синьор Джакомо Риккарди - веселый парень. Ну, для Риккарди, конечно . О. а вот и грандсиньорины. Ч подумал, что им тоже будет весело.
- Братец Аластор1 - Две девочки в светло-синих платьях кинулись к Альсу, презрев требования этикета. - Как ваши дела? Нам все время говорят, что вы заняты, и чтобы мы вас не беспокоили! А мы соскучились'
- Как всегда, говорила Алиенора. Береника молчала, рассматривая Аластора сияющими глазами и теребя кружевной платочек. Аластор опустился на одно колено и обнял обеих сестер разом. Девочки завизжали от восторга, а Лучано умиленно подумал, что попранный этикет - невеликая цена за искреннюю детскую радость.
- Прошу прощения, - зесело сказал Аластор, поднимаясь и беря названых сестер за руки. — Я дейиiвиiелопо был ммж. Ни еини вылииие си мной увиделся. лгибые дела пидижду i Не так ли. леди Мэрли?
- Он со значением взглянул на старшую фрейлину, сопровождающую принцесс, и та церемонно присела в реверансе.
- А лорд Фарелл обещал показать нам шутку с Перлюреном, - похвасталась Алиенора и потянула Альса к высоким перилам, отделяющим галерею второго этажа от парадной лестницы - Братец, а это правда, что сегодня приедет один из наших кузенов? Как ты думаешь, он нас навестит?
- Нисколько в этом не сомневаюсь. - подтвердил Аластор, и Лучано про себя усмехнулся.
- Даже если синьор Джакомо не собиэался наносить визит своим юным родственницам, теперь у него просто не осталось выбора Впрочем, Риккарди и так не оставляют дочерей Беатрис учтивым ненавязчивым вниманием, во дворец часто присылают книги на итлийском языке, красивые безделушки и разнообразные лакомства