Предсказание на донышке (СИ) - Комарова Инна Даниловна (онлайн книги бесплатно полные .TXT) 📗
— Не скучайте, навещу вас.
— Это что здесь происходит?! — услышала я голос лорда Чарлза. «Нашел, попалась», — поняла я и обернулась с виноватым выражением лица.
— Мисс Мери, что вы здесь делаете? И на ногах, вам доктор, что наказал? Покой. Вы, оказывается, непослушная.
Мне нечего было ответить.
— Обыскался. Служанка подсказала, что видела вас по дороге на кухню, не поверил ей. Как я погляжу, вы большая шалунья, мисс Мери.
— Кто, я? Да, я такая. Это правда. Мы с вами мало знакомы. Благодарю за беспокойство, сэр Чарлз. Мне уже лучше, честное слово, — стыдливо потупила я взор.
— Сэр Чарлз, не ругайте, пожалуйста, мисс Мери. Вы не представляете, госпожа научила меня — повара с тридцатилетним стажем, готовить новое блюдо, о котором я понятия не имел.
У Чарлза от удивления отвисла нижняя челюсть.
— Мисс Мери, вы занимались приготовлением блюд?!
— Да. А что вас так удивляет? С детства обожаю кулинарию. Сэр Чарлз, я не считаю, что уметь хорошо готовить, стыдно. На мой взгляд, истинная леди обязана баловать свою семью. Никто не утверждает, что этим я собираюсь заниматься ежедневно, но изредка устраивать в доме праздники для близких и гостей можно себе позволить. Давно усвоила — лишних знаний не бывает. А дарить радость — истинное удовольствие, — завершила я свою речь, снимая фартук. — Алвар, благодарю вас за доверие. И тебе, поваренок, большое спасибо. Ты молодец, умеешь помогать, из тебя вырастет отличный повар, — я наклонилась и поцеловала мальчика в щечку.
— Спасибо, мисс Мери, — ответил Дени, раскраснелся и засмущался от моего прилива нежности.
— Ну вот, теперь я в вашем распоряжении, сэр.
— Пойдемте отсюда, вам нельзя утруждать ногу.
— Мне гораздо лучше, поверьте, ваш доктор маг! Думаю, сегодня же отправлюсь в Визельборг, меня там заждались. Промедление непозволительно.
— Почему вы так торопитесь покинуть мой дом? Вам здесь плохо?
— Что вы, сэр Чарлз. Не припомню, где за последнее время меня так принимали. У вас очень мило и хорошо. Я отдохнула душой.
— Тем более нет причин торопиться, — сэр Чарлз любезно наталкивал меня на догадки.
— Поймите, не так давно я пережила тяжелую утрату — ушла из жизни моя дорогая тетушка, скорблю и горюю без нее. Осталось много нерешенных вопросов с наследством. Меня там ждут, понимаете?
Мой спаситель все понял и больше не настаивал.
— Если не возражаете, провожу вас до Визельборга.
— Не возражаю и благодарю.
На следующий день я собралась в дорогу. Когда мы достигли порога, нам встретился немолодой обаятельный мужчина, в его глазах играли смешинки. Я догадалась, этому человеку не свойственно грустить.
— Чарлз, дорогой, я к тебе, а ты, как погляжу, уезжаешь, и не один? С тобой дама, — мужчина перевел взгляд на меня.
— Дядюшка, вы большой молодец, что поспели до моего отъезда.
— Сынок, я ведь обещал тебе. В моем возрасте нарушать обещания непристойно, — сказал он и обнял племянника.
— Вы проходите, пожалуйста, располагайтесь. Ваша комната готова, ждет вас.
— А ты?
— Провожу мисс Мери до замка баронов Визельборг и вернусь.
— Вон куда ты собрался. Знатная семья. Был знаком с бароном, супруга у него необыкновенно добрая и приятная женщина.
— Кстати, познакомьтесь. Мисс Мери, племянница баронессы Визельборг.
— Вот оно что. Каких гостей ты принимаешь. Мое почтение, мисс Мери, — дядюшка наклонился и поцеловал мне руку. Отрекомендуюсь — Грэхем Ричмонд — брат покойного отца лорда Чарлза.
— Мне очень приятно, сэр. Рада знакомству. Лорд Чарлз много хорошего рассказывал о вас.
— Да? Странно. Он у нас молчун по обыкновению, неразговорчивый, — Дядюшка пристально посмотрел на племянника.
По выражению лица сэра Грэхема я догадалась, о чем он подумал:
«Какие перемены в моем мальчике и так внезапно, неспроста», — оценил ситуацию дядюшка Ричмонд.
— Вы приезжайте к нам погостить, — пригласил он меня.
— Благодарю. Непременно. С делами управлюсь и навещу. Я и повару пообещала, — между прочим, вспомнила я.
После моего заявления, улыбка с лица дядюшки мгновенно исчезла. Он не знал, как реагировать. Невиданная новость поразила воображение сэра Грэхема.
— Вот тебе раз, аристократка и дружит с поваром? Чего только не бывает, — удивился сэр Ричмонд.
Я не стала разрушать традиционные постулаты в понимании сэра Грэхема. Торопилась, пора было возвращаться в Визельборг.
— Легкой дороги, мисс Мери.
— Благодарю вас.
— Пойду устраиваться. Сынок, не задерживайся. Жду тебя к обеду.
— Буду.
Карета сэра Чарлза сопровождала меня. Но он не отважился пересесть в мою карету и вместе со мной продолжить путешествие в приятной беседе. Меня это насторожило и показалось странным. Вида не подала. Что-то сдерживало его от общения со мной, я не торопила.
«А вдруг дух что-то напутал или выдумал, и лорд Ричмонд вовсе не мой суженый», — эта мысль успокоила меня.
На въезде в парковую зону замка Визельборг карета сэра Чарлза поравнялась с моей, и я услышала через окно.
— Мисс Мери, простите, дальше не поеду, возвращаюсь домой. Вы позволите навестить вас?
— Да, пожалуйста, правда, не знаю, как долго пробуду здесь. Дела завершу и вернусь домой. Адрес узнаете у Брига-дворецкого, хотя постойте, — я вынула из дорожного саквояжа блокнот, карандаш, вырвала лист, набросала адрес. — Возьмите, — протянула я через окно своему спасителю.
— Благодарю вас. Вы очень добры. До скорой встречи.
— Счастливого пути, сэр Чарлз.
— Благодарю.
— Трогай, — сказала я кучеру, и мы поехали к центральному входу замка Визельборг.
Тайна семьи лорда Чарлза
В свете знали, что родители Чарлза Ричмонда погибли при невыясненных обстоятельствах, оставив маленького сына на попечении дяди. Понятно, что в подробности никто не вдавался. Сплетницы наперебой додумывали свои версии и твердили, что именно так и было. Но правды не знал никто. Сам Чарлз терялся в догадках, многое для него и брата отца — сэра Грэхема Ричмонда осталось за семью печатями железной двери. Жизнь продолжалась, Чарлз рос, все в его жизни складывалось хорошо, дядюшка опекал любимого племянника, и только тайна смерти родных будоражила сознание. Он искал сослуживцев отца, но одни покинули места службы, другие ушли из жизни, истинная картина событий оставалась неведомой.
И, как в жизни бывает, совершенно случайно в пути Чарлз разговорился с незнакомцем, так неожиданно тайна открылась — лорд узнал причину гибели родителей.
— Прошу простить, сэр вы случайно не сын графа Зигмунда Ричмонда? — своим вопросом попутчик сразил наследника уважаемого рода.
— Да. Только отца в живых нет.
— Знаю. Мы служили вместе. Отважный был человек. С его положением в обществе он бы мог отсиживаться в роскошных хоромах у супруги под бочком. А предпочел рисковать жизнью.
— Вы были знакомы с отцом?
— Мы дружили. Вы тогда были крошкой, я помню, Зигмунд рассказывал о супруге и о вас. Очень любил свою семью.
— Простите, как я могу величать вас?
— Прошу прощения, не представился. Ганс Мейер.
— Очень приятно. Пожалуйста, расскажите все, что помните. Мы с дядюшкой сбились с ног, искали сведения о том, как и где погиб отец, но безуспешно.
— Вот что вас интересует. Не наделаете глупостей, если расскажу? — попутчик посмотрел на Чарлза пристально, в его взгляде можно было уловить сомнение.
— Уважаемый, я аристократ, потомок знатного рода. Обещаю вам контролировать эмоции и взвешивать каждый шаг. Сами подумайте, сын не знает, что случилось с отцом. Это не укладывается в голове и представлении дворянина. Считаю, так не должно быть.
— В случае с вашим отцом много осталось за гранью понимания. Только правосудие вправе определить меру наказания человеку, который лишил жизни вашего отца.
— Из ваших слов могу заключить, что отец не пал на поле битвы и не умер своей смертью. Я правильно вас понял?