Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Война меча и сковородки (СИ) - Сунгуров Артур (хороший книги онлайн бесплатно txt) 📗

Война меча и сковородки (СИ) - Сунгуров Артур (хороший книги онлайн бесплатно txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Война меча и сковородки (СИ) - Сунгуров Артур (хороший книги онлайн бесплатно txt) 📗. Жанр: Любовно-фантастические романы / Фэнтези / Прочие приключения. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

- Мы охраняли вашу спальню всю ночь, - похвастался сэр Шаттле. - Под утро леди Фламбар пыталась зайти, но мы встали твёрдо и не пустили!

- Вы верные друзья, - кисло сказал Годрик.

Его товарищи переглянулись.

- Ты вроде как недоволен, - сказал сэр Шаттле. - Что случилось? Она оказалась... не девой?

- Девой.

- Так что же ты...

- Просто замолчите, хорошо? - попросил Годрик, и голос его прозвучал так тоскливо, что друзья снова переглянулись и послушно замолчали.

В трапезную, где они сидели одни, заглянула леди Фледа. Из-за её плеча выгсунулась Острюд, тоже прибывшая на свадьбу, но не появившаяся на пиру. Годрик предпочёл не заметить их, но женщины, не дождавшись приглашения, подошли сами.

- Доброе утро, леди Фледа, - приветствовал Годрик, тяжело вставая из-за стола. - Почему ты не пришла на вчерашнее торжество, Острюд?

- Я чувствовала себя совсем разбитой после такой долгой дороги, - Острюд поджала губы. - Я же не такая двужильная ослица, как графиня Сковородка.

Леди Фледа посмотрела на дочь выразительно, но замечания не сделала.

Сэр Ламорак и сэр Шаттле тоже поднялись, чтобы приветствовать дам, но на них обратили столь же мало внимания, как на хлебные крошки, рассыпанные по полу.

- Твоя жена ещё спит? - спросила леди Фледа.

- Да.

- Почему это она спит?! - возмутилась Острюд. - Теперь она хозяйка и должна заниматься замком, а не спать, как медведь зимой!

- Помолчи, - на сей раз одёрнула её мать, а потом вперила в Годрика пристальный взгляд. - Всё прошло хорошо?

- Ты во мне сомневалась? - ответил он вопросом на вопрос.

- Тогда мне надо пойти и помочь ей одеться, - сказала леди Фледа.

- Почему ты должна ей помогать? -  возмутилась Острюд. - Это она должна встать пораньше, проследить, чтобы затопили печи, согрели воды и приготовили завтрак, и придти к тебе с пожеланиями доброго утра.

Мать посмотрела на рассерженную дочь, и холодный взгляд потеплел:

- Когда выйдешь замуж, то поймёшь, что женщине после первой ночи нужны послабления. Позови леди Кюнетрюд и леди Вербург.

Острюд ушла с видом оскорблённой добродетели, а леди Фледапозволила себе проявить нежность, на секунду прикоснувшись к щеке Годрика кончиками пальцев.

- Отнесу ей медового напитка, чтобы подкрепила силы. Тебе тоже лучше отдохнуть, ты выглядишь уставшим. Не волнуйся, Тилвин присмотрит за замком и за гостями.

- Я знаю о своих обязанностях, - сказал Годрик. - Помощники мне не нужны.

- И всё же, лучше отдохни, - леди Фледа кивнула сэру Ламораку и сэру Шаттле и покинула трапезный зал.

Невестка не нравилась ей. Но лучше долговязая рыжая девица, на которую жаловалась дочь, чем родственница тайного лорда - шпионка, возможно, отравительница или колдунья. И приезд епископа Ларгеля - он неспроста. Леди Фледа сердцем чувствовала, что вокруг Годрика завихрились тёмные силы, и приходила в отчаяние, потому что не знала, с какой стороны ожидать нападения, кто нападёт и как уберечься. Оставалось уповать на собственную разумность и милосердие яркого пламени.

Она нацедила медового напитка в глиняную кружку, покрыла ё чистой тканиной и пошла будить невестку.

Возле спального покоя ждали благородные дамы, чтобы помочь новобрачной впервые примерить наряд замужней женщины, надеть генин и заплести волосы в две косы.

Женщины открыли двери и бесшумно проскользнули в комнату.

Словно три тени они встали над кроватью, рассматривая скомканные простыни и одеяло, и молодую леди Дарем, спавшую так крепко, как может только спать женщина, утомлённая тяжёлой ночью.

- Брак свершился, - сказала леди Вербург, указывая на засохшую кровь, пятнавшую простынь.

- Слава яркому пламени, - подхватила леди Кюнетрюд, молитвенно складывая руки.

- Тогда приступим к утреннему туалету, - строго провозгласила леди Фледа и подняла занавеси на окнах.

Свет солнца, наполовину поднявшегося над горизонтом, заставил Эмер поморщиться. Она попыталась натянуть на голову подол рубашки, приняв её за одеяло, но потом услышала голоса и села, протирая глаза кулаком.

- Кто здесь? - пробормотала она. - Годрик?

- Ваш муж уже давно встал, как и полагается хозяину замка, - сказала леди Фледа учтиво.

- А! - вскрикнула Эмер, обнаружив в спальне трёх важных дам, и сон мигом сбежал от неё. - А вы здесь зачем, уважаемая свекровь? Хотя хорошо, что вы пришли. Хочу вам сказать, что ваш сын прошлой ночью повёл себя, как животное!..

Она бы выложила с ходу свои обиды и разочарования, но свекровь прекратила её излияния, возвысив голос:

- Понимаю ваши чувства, невестка. Но такова участь женщины. Терпение и молитва - вот что даёт нам сил. Мужчины в алькове похожи на животных, но не надо говорить об этом, ибо законы установлены небесами, а мы обязаны подчиняться.

- Но ваш сын... - сделала вторую попытку Эмер.

- Довольно, - свекровь сказала это тихо, но твёрдо, и протянула ей кружку с напитком. - Выпейте. И запомните, что благородная леди не жалуется никогда и принимает мужа таким, каким он был создан ярким пламенем. Потрудитесь встать. Надо привести вас в порядок и познакомить с замком. Ведь теперь вы наша хозяйка.

- И что это меняет? - спросила Эмер, одёргивая подол рубашки и краснея от стыда, что благородные дамы застали её с голым задом, и что приходится выслушивать нравоучения, и что благородная свекровь не пожелала узнать, в чём же был виноват её дражайший сынок.

- Хозяйка Дарема встаёт с первым лучом солнца, так что вы уже проспали, - сказала леди Вербург, наливая воду в таз для умывания.

- Она умывается, заплетает косы и прячет их под генин, как и положено благовоспитанной и набожной леди, - продолжила леди Кюнетрюд, стаскивая Эмер с кровати и окуная лицом в воду.

Вода была холодная, но Эмер достойно выдержала это испытание. Хуже пришлось, когда дамы принялись расчесывать её непослушные кудри частыми гребешками. Постанывая и хватаясь за виски, Эмер позволила заплести себе волосы в две косы и уложить их кольцами вокруг ушей. Концы кос закололи на затылке и водрузили остроконечный генин, обтянутый бархатом и расшитый мелким жемчугом. Распашное, наподобие халата, платье из красного шелка заложили широкими складками и скрепили поясом с наборными серебряными бляшками. Сквозь прорези на рукавах виднелась нижняя рубашка золотистого цвета, а туфельки были из золотистой парчи.

- Теперь вы готовы, - объявила свекровь.

- К чему? - тут же перепугалась Эмер.

- Сначала посетим портомойню и пивоварню, - сказала леди Фледа. - В Дареме каждый день стирают и варят пиво. Мыло варят два раза в неделю, свечи делают три раза в неделю. Каждый день вы будете проверять швейные мастерские и, конечно же, кухню.

- Я должна это делать?

- Разумеется, - свекровь уставилась на невестку холодным, как у василиска, взглядом. - А кто должен следить за всем хозяйством в замке, если не хозяйка?

Эмер открыла рот и закрыла. Ее матушка в Роренброке не слишком утруждала себя делами. Для этого были слуги, управляющие, дамы-экономессы...

- В Дареме не хватает слуг? - спросила Эмер, с трудом поспевая за леди Фледой по коридору.

- С чего вы взяли?

- Какая же нужда работать вам... и мне?..

Леди Фледа остановилась так резко, что Эмер чуть не сшибла свекровь с ног. К слову сказать, сегодня свекровь сменила генин на домашний - квадратный и не особенно высокий, и сразу стало видно, что макушкой она едва достанет Эмер до плеча.

- Что значит - какая нужда?! - она смерила Эмер взглядом с головы до ног. - А кто же будет следить за хозяйством, по-вашему?

И две благородные дамы тут же запели, встав по обе стороны от Эмер:

- Леди замка должна во всём задавать тон, чтобы глядя, как она трудится, слугам становилось стыдно за собственную нерадивость...

- Леди замка встаёт раньше всех и ложится позже всех...

- Локти утверждает на веретено, когда хочет отдохнуть...

- А вы рассчитывали жить праздно, став госпожой такого огромного замка? - строго осведомилась леди Фледа, чем повергла Эмер в панический ужас. - Как же вы рассчитывали помогать мужу в оружейных королевских мастерских?

Перейти на страницу:

Сунгуров Артур читать все книги автора по порядку

Сунгуров Артур - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Война меча и сковородки (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Война меча и сковородки (СИ), автор: Сунгуров Артур. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*