Медь в драгоценной шкатулке (СИ) - Архангельская Мария Владимировна (книги бесплатно без .TXT) 📗
Дай бог, чтобы это случалось пореже.
Я никогда не забуду милости вашего величества.
— Тогда улыбнись.
Я послушно улыбнулась. И правда, что это я, словно не на свадьбе, а на похоронах.
— Хорошо. Я всё гадал, что мой сын нашёл в тебе. Должно быть, ты хорошо служила ему.
— Я старалась, ваше величество.
— Развлекала его рассказами о дальних странах? Я слышал, ты проехала через многие земли.
— Да, и это тоже, ваше величество. Его высочество с большим интересом расспрашивал меня о моей родине.
— Молодёжь любопытна… Кстати, как-то я зашёл к вам, и ты как раз рассказывала ему что-то смешное. Что-то про сводню.
— Это сказка о мудрой жене зодчего, — после короткого замешательства, которое понадобилось мне, чтобы вспомнить, о чём идёт речь, объяснила я. — Сводня там есть, но у неё далеко не главная роль.
— Тогда, может, расскажешь и мне? Я тоже не прочь повеселиться.
— Как пожелаете, ваше величество, — я глубоко вздохнула. — Когда-то давным-давно жил один зодчий, и строил он такие странные здания, что никто не хотел доверять ему постройку не то, что своего дома, а хотя бы сарая. И была у него жена, не только красавица, но и умница. И придумала эта умница, что если на родине никто не хочет иметь дела с её мужем, то ему надо попытать счастья в далёких краях. Ведь всем известно, что там всё не как у людей, так что хоть кому-нибудь странный дом да понравится…
— Приветствую её величество императрицу. Желаю её величеству процветания и благоденствия.
Признаться, я изрядно нервничала перед этой встречей. Императрица не может быть довольна новым браком своего супруга, который, очевидно, является для неё унижением. А в её возможностях испортить мне жизнь я не сомневалась. Но представление её величеству новой супруги было так же неизбежно, как и первая брачная ночь. Которая прошла… ну, скажем так, лучше, чем я боялась. Это нередко случается, что в нашем воображении всё выглядит куда страшнее, чем оказывается на самом деле. Император сделал верный ход, заставив меня рассказать забавную историю — к её концу я расслабилась и осмелела, а совместный смех всегда сближает. И удивить его величество мне тоже удалось — правда, не высокоумными рассуждениями, как Тайрена, а простой просьбой:
— Ваше величество…
— Да?
— Можно мне смыть всю эту пудру?
— Ты хочешь смыть пудру? Большинство моих наложниц скорее умрёт, чем выйдет ко мне без пудры и краски на лице.
— Она мне мешает, — призналась я. Я и в своём-то мире не была любительницей косметики, обходясь необходимым минимумом. А здесь я её просто побаивалась.
— Что ж, смывай, если хочешь.
В общем, брак состоялся и не вызвал у меня отвращения, что уже было хорошо. Моя новая личная жизнь… ну, её можно было охарактеризовать поговоркой: «старый конь борозды не портит, но и глубоко не вспашет». Его величество был ещё вполне крепок телом, хотя до пыла и энергии его сына ему было, конечно, далеко. Оно и к лучшему, если подумать.
Осталась последняя часть ритуала — поклониться императрице Эльм, и я наконец смогу отправиться в своё новое жилище. Как супруге мне полагался целый отдельный дом.
Её величество довольно долго продержала меня перед дверями, подтверждая мои опасения. Кажется, это была та самая комната, в которой я когда-то была представлена императрице в числе привезённых чжаэнами девушек. Когда же мне, наконец, позволили войти, я увидела на возвышении не только её величество, но и всех трёх старших жён, и ещё целую толпу народа вдоль стен. Императрица Эльм собрала их, чтобы меня смутить, или я льщу себе, и они пришли сами — из любопытства?
— Довольно, — сказала её величество, выдержав паузу, в течение которой я оставалась на коленях, уткнувшись лбом в пол.
— Благодарю вас, ваше величество, — я выпрямилась.
— Ты не первый день живёшь во дворце, и, уверена, уже знаешь правила и этикет. От супруги императора требуется безупречное поведение и мудрость, и хотя бы их ты должна проявить, раз уж не можешь похвастаться красотой и талантами, но хочешь сохранить привилегию находиться подле его величества. Сын Неба осчастливил тебя своим вниманием, так будь его достойна. И тогда, возможно, ты действительно сможешь стать одной из нас.
— Я приложу все силы, ваше величество.
Императрица помолчала. Краем уха я улавливала шёпотки выстроившихся по обе стороны от меня женщин.
— Твои предки благородных кровей? — вдруг спросила её величество.
— Нет, ваше величество, они простолюдины.
— Поистине, низкое происхождение не спрячешь. Но наглость и самодовольство оставь за порогом Восточного дворца. Хотя его величество и дал тебе титул своей супруги, это ещё ничего не значит. Ты должна чтить старших сестёр и повиноваться им. Соблюдай все правила дворца, иначе в два счёта окажешься там, где тебе и место.
— Благодарю за наставление, ваше величество, — спокойно, спокойно, если обойдётся только руганью, я ещё дёшево отделаюсь.
— Одной благодарности тут мало. Покажи всё своё усердие. Пока это всё. Можешь идти.
— Благодарю, ваше величество, — я опять коснулась лбом сложенных на полу ладоней и с облегчением поднялась.
У дворца Полдень меня ждали носилки — на этот раз не закрытые, просто кресло на шестах, над которым был укреплён большой зонт. Привыкай передвигаться таким образом, супруга. Рядом стояли носильщики и евнух рангом повыше.
— Следуйте за мной, — не то пригласил, не то приказал он, когда я села в кресло, и носильщики взялись за шесты.
Путешествие оказалось не таким уж долгим. Мы миновали сад Безмятежности, обогнули дворец Изначальной Чистоты, место проживания Добродетельной супруги, и двинулись между длинных стен, с рядом одинаковых ворот с той и другой стороны. У третьих справа евнух остановился.
— Император приказал выделить вам дворец Лотоса, госпожа супруга. Добро пожаловать в ваше новое жилище.
Я вылезла из носилок и вошла в ворота, с любопытством оглядываясь. Насчёт дворца — это, конечно, было преувеличение. Одноэтажный дом стандартной, насколько я могла судить, планировки. Четырёхугольный двор, он же садик. Главное здание, чуть повыше прочих, правда, не напротив ворот, как обычно, а слева, зато в полном соответствии со здешними правилами стоит на северной стороне, а входная дверь на южной. Как и во всех дворцах и домах Дворцового города. Ещё два помещения прямо и направо, эти чуть пониже: службы и комнаты для слуг. Черепичные крыши, обязательная веранда. Во дворике одно большое дерево и ещё несколько маленьких в кадках, пара клумб, в центре — крошечный прудик и не менее обязательная, чем веранда, причудливой формы скала. Всё выглядит ухоженным, хотя дворец Лотоса должен был какое-то время пустовать, коль скоро его отдали мне. Разве что клумбы заросли травой. Я медленно двинулась по мощёной дорожке, которая шла через центр садика, огибала прудик и скалу и приводила к ступенькам веранды.