Лакомая кровь (СИ) - Грёз Герберт (читать книгу онлайн бесплатно без TXT) 📗
Он подошел к двери и открыл ее. За ней стоял невысокого роста монах, лицо которого было скрыто под капюшоном, а руки скрещены на груди.
— Проводите меня? — спросил Уолтер. — Куда его привезли?
Вместо ответа монах вытащил из рукава кинжал и молча вонзил его в грудь настоятеля. Уолтер захрипел, ловя ртом последние глотки воздуха, осел на пол, дернулся и скончался. Убийца осмотрелся по сторонам и очень быстрым, но при этом почти беззвучным шагом, убежал по коридору к винтовой лестнице.
Долгих полчаса прошло, прежде чем тело отца Уолтера было найдено. По монастырю подняли тревогу, но было уже поздно. Таинственный убийца скрылся, не оставив никаких следов. Библиотеку немедленно закрыли, не трогая внутри ничего, и тотчас послали за отцом Джоном из Лондона. Тело покойного перенесли в храм, где сразу же начались заупокойные служения.
Весть о дерзком и ужасном преступлении на святой земле моментально распространилась по всей округе. И не было никого, от несмышленого малыша до старого лорда, кто бы не осудил мерзавца, осмелившегося на подобное злодеяние. И только сэр Эрик, отстранившийся от всего мира со своей волшебной возлюбленной, не знал, что произошло в Холироуде.
Спустя четыре дня в аббатство прибыл отец Джон. Он почтил память одного из лучших своих служителей, проведя два часа в молитве на могиле Уолтера, а после этого приказал открыть библиотеку.
Его внимание сразу привлекла недописанная депеша, лежавшая на столе.
— Кто этот Эрик Лиддел? — спросил он, обводя взглядом собравшихся с ним монахов.
— Баронет Хантервилльский, ваше Святейшество, — проблеял один из послушников. — Он был частым гостем в наших краях. У них с отцом Уолтером было какое-то важное дело.
— Важное дело, — тихо сказал архиепископ. — Настолько, что кто-то не погнушался прервать его столь ужасным и греховным способом. Пошлите за этим Лидделом, эсквайром. Я думаю, он найдет здесь много интересного для себя. А сейчас, с Божьей помощью, мы будем решать, кто станет во главе аббатства.
Библиотеку вновь закрыли. Монахи скоренько снарядили гонца в Хантервилль, и удалились на совет.
Однако, по вполне понятным причинам, посыльный не застал сэра Эрика в поместье. А узнав, что баронет ныне обитает на озере Райн, перекрестился и решил от греха подальше ускакать обратно.
На въезде в Холироуд гонца остановил Курт Браун.
— Ты передал сэру Эрику послание?
— Нет, сэр, — ответил тот. — Мне сказали, что высокородный сир тронулся умом и уехал жить в смертельные топи озера Райн. Господь говорит нам, что самоубийство есть самый страшный грех, поэтому, чтобы не совершать его, я не поехал в это адское место.
— Идиот, — хрипло выругался Браун. — Дай сюда своего коня! Чертов святоша. Н-нооо! Гони, Гром, во всю свою мочь!
Глава XXXVIII. Расследование Эрика
Чтобы не привлекать лишнего внимания, сэр Роберт и леди Магда условились встречаться в поместье Уиллоу, лежащем ровно на середине пути между замками Краун и Торнхилл. Дела шли очень хорошо, и когда Роберт рассказывал графине о достигнутых успехах, ее холодные глаза загорались ярким огнем.
А похвастаться и вправду было чем. Оружейники наладили работу и выковали огромное количество наконечников для стрел и клинков для тяжелых мечей. Воины каждый день совершали по несколько тренировок, и постепенно их боевой дух возрастал, а воодушевление крепло. Из лондонских конюшен Роберт закупил несколько десятков превосходных кавалерийских лошадей, и они уже вот-вот должны прибыть в деревни, где размещались основные ударные отряды новой армии.
Помимо всего этого, сэр Роберт отдал приказ о создании новых мощных катапульт. А леди Магда подсказала ему мысль о еще более зловещем осадном орудии под названием требушет. Начертанием и расчетами для этого чудовища занялись сразу несколько мастеров-оружейников, и спустя недолгое время идея начала воплощаться в дереве.
Скоро, очень скоро Хайрок падет! Вампир будет повержен, Дженни вернется домой, а он, Роберт, навеки впишет свое имя в героическую историю подвигов.
Вся эта работа настолько мастерски скрывалась от посторонних глаз, что никто не мог даже представить, какая могучая и грозная сила вот-вот будет готова вырваться на свободу.
На этот раз сэр Роберт, наученный горьким опытом, решил продумать каждую мелочь. Даже разборных моста он приготовил два, потому как собирался ударить одновременно и по воротам, и с фланга, чтобы отвлечь внимание волков и заставить их рассредоточить внимание. План нападения перепроверялся и правился несколько раз, прежде чем превратился в настоящий шедевр воинского искусства. Шансов выстоять у Хайрока не было.
А тем временем в маленьком домике под ивами царил переполох. Весть, принесенная Брауном, до глубины души потрясла сэра Эрика. Элли, хоть и ненавидела аббата, все же сочувствовала ему, ведь человек-то он был хороший, и не его вина, что судьба расставляет людей по разным сторонам. Терзаемый горем, сэр Эрик ушел побродить вдоль берега, а Элли, все прекрасно понимая, начала собирать его в дальний путь.
— Он-таки перебрался сюда? — спросил Браун, осматривая домик и вспоминая их первую встречу.
— Да, — легко ответила дева озера. — Он добился благословения герцога, и объявил меня своей невестой. Теперь мы ждем окончания войны, чтобы сыграть свадьбу.
— Ого! Я рад за вас. Но… Вы не будете переезжать в Хантервилль?
— Зачем? — пожала плечами Элли. — Здесь мы надежно укрыты от лишних глаз и ушей. Ведь для всей остальной Англии озеро Райн — смрадное топкое место, окруженное комариными болотами. Мы счастливы в этом доме. Я вообще людей не люблю, Эрик от них устал. В деньгах мы не нуждаемся, а вот в теплоте и любви — да. Причем, оба.
— Что же, — улыбаясь, сказал Браун. — Иногда любовь побеждает предрассудки. Изредка, правда. Но вы все делаете так, как надо.
Через час с небольшим Курт и сэр Эрик выехали за пределы озера и направились к аббатству. Оба молчали, каждый по-своему переживая случившееся. Путь не омрачился никакими неприятностями и благополучно закончился под стенами монастыря.
Прежде, чем отправиться в библиотеку, юный лорд постоял у свежей могилы своего друга и духовного наставника, молча роняя на землю скупые слезинки.
И вот, наконец, массивная дверь открылась, предоставляя сэру Эрику возможность досконально изучить то, чем был занят отец Уолтер в последние часы своей жизни. Разумеется, началось расследование с записки. Текст обрывался на половине фразы и не содержал ничего толкового, но все же давал некоторые подсказки. Понятно, что документ, раскрывающий тайну давно ушедших дней, находится здесь, в библиотеке. Эрик внимательно осмотрелся и начал разбирать завалы книг, тщательно перебирая одну за одной.
Час проходил за часом, и уже сонная усталость одолела юношу. Постепенно чувство воодушевления начало превращаться в отчаяние, и Эрик уже был готов бросить все и пойти спать, как вдруг заметил небольшой обрывок бумаги, лежавший отдельно от основной кучи книг. Лиддел взял его в руки и сердце на миг замерло. Да, это был ответ!
Сэр Эрик аккуратно сложил листочек и спрятал его в потайном кармашке камзола. Еще раз осмотрелся вокруг и вышел, изображая смертельную усталость.
— Милорд, — подошел к нему высокий тощий монах. — Что-нибудь удалось найти?
— Нет, — досадливо поморщившись, покачал головой баронет. — В этой библиотеке столько книг! Неделю рыться можно, да так и не найдешь ничего. Едва ли удача улыбнется мне. Поэтому завтра мне придется уехать — срочные дела. А сейчас я иду спать.
— Ваша комната, сир, в которой вы изволили ночевать ранее, готова.
— Сегодня я выберу комнату над часовней, — ответил Эрик. — Я как-то раз провел в ней ночь, она гораздо удобнее и уютнее. Пойду туда.
— Как милорду будет угодно, — кивнул монах и удалился.
Ночью сэр Эрик почти не сомкнул глаз. Истинная опасность все это время находилась в непосредственной близости, и никто и предположить не мог, кто на самом деле стоит за этой чудовищной трагедией. Но раскрывать карты и делать решительные шаги было пока слишком рано.