Поцелуй Мрака (СИ) - Спини Кэтти (читать полностью книгу без регистрации .txt) 📗
– Але, скажи ему ты… – взмолилась она.
– Нет, Марисоль, объясниться должна ты. Ты поехала за мной ради него. Ты постоянно твердила, что любишь его и хочешь выйти за него замуж. Я осчастливил его, привез сюда, а ты… Если ты меняешь намерения четыре раза в неделю, говори ему об этом сама! – впервые за долгое время рассердился он на сестру. – В любовных делах должны разбираться двое, без вмешательства третьих лиц. Он любит тебя.
– Хорошо, – вздохнула Марисоль. – Ты прав. Я скажу ему сама.
Из гостиной донесся голос Анниты, сообщающей, что завтрак готов.
– Я страшно голоден. Спустимся к завтраку, а потом поговорим, – мрачно произнес Алехандро.
Молча они вышли из комнаты и направились вниз. Марисоль нерешительно остановилась у входной двери.
– Идите же! – высунулась из столовой голова счастливо улыбающейся Анниты. – Завтрак ждет вас.
– Я позавтракаю позже, – вдруг заявила Марисоль и взялась за ручку двери.
– Куда вы, сеньорита?! – ахнула Аннита.
– Мне надо объясниться с… моим… возлюбленным, – сбивчиво пояснила Марисоль, не зная, как теперь назвать Альберто. Слово «возлюбленный» в его отношении далось ей с огромным трудом, но Аннита ведь знала его именно в этой роли, а о возникших чувствах между Марисоль и хозяином замка экономке ничего известно не было.
Аннита побледнела. Улыбка моментально растаяла на ее губах.
– Значит… Значит, вы уезжаете, сеньорита? – послышалась горечь в ее голосе.
– Я… я потом все тебе расскажу, Аннита, – пообещала Марисоль, потом взглянула в то место, где хранился ключ от калитки. Там его не оказалось. – Дай мне ключ от калитки, Аннита. Я скоро вернусь.
Дрожащей рукой Аннита протянула ей ключ, и Марисоль выскользнула во двор.
Алехандро мгновение смотрел на захлопнувшуюся дверь, потом перевел взгляд на Анниту. У той в глазах стояли слезы, а уголки губ печально опустились.
– Что такое, Аннита? Ты будто собралась плакать?
– Мне жаль, что сеньорита Марисоль скоро уедет… – смахнула она слезу и, развернувшись, направилась в столовую.
Дверь в библиотеку слегка дрогнула, закрываясь, а наверху лестницы задвигалась тень. Она отделилась от стены, шагнула к комнате Марисоль и проскользнула внутрь.
Алехандро, ничего не заметив, в задумчивости смотрел на входную дверь, потом осторожно приоткрыл ее и выглянул на улицу.
Марисоль решительно направлялась к коню Алехандро. Он стоял около калитки нерасседланный. Она взяла его под уздцы и вывела в поле, оставив калитку распахнутой. Затем взобралась на жеребца и обвела взглядом местность. Вдалеке она заметила движение. Из-за дерева показалась мужская фигура и помахала ей рукой. Марисоль пришпорила коня, и он ленивым шагом двинулся вперед. Она не стала его торопить, она никуда не спешила.
Чувство, что за ней кто-то наблюдает, буквально пронзило Марисоль, и она оглянулась на замок, но ничего подозрительного не заметила. Альберто прятался за деревьями в ожидании ее приближения. Наконец, Марисоль въехала в лес, и Альберто вышел из своего укрытия. С их последней встречи он отрастил себе еще более густую бороду и от этого стал выглядеть мужественней и старше. Правда, Марисоль вдруг подумалось, что ему не менее лет сорока, а он всегда утверждал, что ему едва стукнуло тридцать.
– Как я рад тебя видеть, amore mio! – раскрыл он объятия, тем самым призывая Марисоль спешиться.
Она пытливо вглядывалась в его лицо, невольно сравнивая с Фоско. И сравнение это было не в пользу Альберто. Да, он был притягательным, крепким и статным, обладал острыми темными глазами, орлиным носом, черными волосами до плеч, но его внешняя красота померкла по сравнению с красотой Фоско.
– Я тоже рада тебя видеть, – сказала Марисоль чисто из вежливости. Слезать со спины коня она не намеревалась.
Они пристально смотрели друг на друга. Широкая улыбка на губах Альберто начала испаряться, уступая место недоумению. Он-то ожидал, что Марисоль бросится ему на шею, и они будут долго-долго целоваться, но она все еще оставалась в седле и явно не собиралась кидаться в объятия возлюбленного! «Может, я чем-то обидел ее…?» – мысленно предположил Альберто, а вслух произнес:
– Что с тобой, Марисоль?
Только в тот момент она поняла, как нелегко будет сообщить ему, что ее чувства иссякли. Он так искренне обрадовался встрече, ждал ее с распростертыми объятиями…
– Я пришла сказать тебе, что ты напрасно покинул Турин.
– П…почему?
– Видишь ли… Я не могу выйти за тебя замуж.
– Что такое?! Почему?!
Несколько мгновений Марисоль молчала, подбирая слова. Но она всегда отличалась прямолинейностью и не умела скрывать своих чувств.
– Я не люблю тебя больше. Может, никогда не любила, – тихо проговорила она. – Прости меня.
– Ты что несешь?! – взорвался Альберто, вмиг превратившись из улыбающегося добродушного мужчины в злого и разъяренного демона.
– Я встретила другого и полюбила его всем сердцем.
– Ты хоть понимаешь, что говоришь?! – взревел Альберто и рванул к Марисоль, но конь, испугавшись, встал на дыбы, тем самым остановив порыв Альберто.
– Да, я полностью понимаю то, что говорю, – спокойно сказала Марисоль, хотя руки буквально до боли сжали поводья, а пятки уперлись в бока жеребца. Она готова была сорваться с места, в случае если Альберто снова решит наброситься на нее. Ее бывший возлюбленный предстал перед ней в совершенно новом облике, который вызвал у Марисоль неприязнь.
– Алехандро сказал, что ты убежала из дома, чтобы быть со мной! Что ты меня любишь! – налились злой ревностью глаза Альберто. – Ты что, продалась этому демону?! – кивнул он на замок.
– Ты не знаешь его, чтобы так говорить!
– Вся округа знает, что он жестокий дьявол, убивший невинную женщину.
– Это неправда. И я люблю его!
– Не верю! – саркастично рассмеялся Альберто. – Ты не могла влюбиться в это чудовище! Я не верю ни единому твоему слову!
– Это твои проблемы, – огрызнулась Марисоль и смерила его презрительным взором.
– Мои проблемы?! Ты жестоко пожалеешь… – прошипел Альберто и снова кинулся на нее, собираясь стащить с лошади.
Но Марисоль была к этому готова. Она ударила пятками по бокам коня, и тот, заржав, шарахнулся в сторону и помчался в поле во весь опор.
Только тут она заметила Алехандро на ее лошади, скачущего ей навстречу. У нее отлегло от сердца, и она почувствовала себя в безопасности.
– Как прошла беседа? – поинтересовался Алехандро, поравнявшись с ней.
– Нормально, – буркнула Марисоль.
– Если бы глаза умели метать молнии… – многозначительно произнес он, разворачивая коня.
– Он был со мной добродушным и милым, а тут готов был броситься на меня, как зверь какой-то! – возмущалась Марисоль.
– Ты ему сказала, что… Правду? – изумился Алехандро.
– Разумеется! А что еще я могла ему сказать?!
– Отчаянная девушка, – прокомментировал он. – И какой реакции ты ожидала?
– Человеческой, – сердито ответила Марисоль. – Человек должен оставаться человеком, по крайней мере, пока никто на него не нападает. Но кидаться на других в ответ на слова…
– Но он любит тебя и летел сюда на крыльях любви…
– Почему ты последовал за мной? – спросила Марисоль ворчливо.
– Я предполагал, что Альберто плохо воспримет эту новость.
– Значит, ты знал, что он мог причинить мне вред?
– Не знал. Но предполагал, – уточнил Алехандро. – В порыве ревности даже выдержанные люди теряют голову.
Марисоль опасливо обернулась, но Альберто нигде не было видно.
– Я, пожалуй, догоню его и попытаюсь усмирить, – сказал Алехандро. – Ты остаешься здесь?
– Разумеется! Когда ты вернешься?
– Не знаю… – хмыкнул Алехандро. – Но не позднее, чем завтра утром.
Простившись с братом, Марисоль вернулась в замок. Весь день она отсиживалась в своей комнате, поджидая у окна Фоско. Она хотела сказать ему, что его шрам ее нисколько не пугает. И что она любит его.