Очарованная сказкой (СИ) - Комарова Инна Даниловна (читать книги бесплатно полностью TXT) 📗
Старуха не сдвинулась с места.
— Прочь, пошёл прочь, — злобно прохрипела она. — Моя добыча, тебе не достанется, — заныла Гизем.
Роджер приблизился, отбросил колдунью в сторону, подошёл к Грэйс и увидел у неё на шее кровавые потёки.
— Что ты с ней сделала, ведьма проклятая?! — закричал он.
— Ничего особенного, немного кровушки попила, я так молодею, — кокетничала колдунья.
— Издеваешься? Ах ты, мерзкая старуха. Зачем живёшь, пакостное, прогнившее насквозь существо?
— Грэйс, — позвал Роджер и склонился над ней.
Девушка застонала, но не открыла глаз.
— Что ты с ней сделала?! — закричал он пуще прежнего, — Признавайся.
— Ничего особенного.
— Отвечай, не то на костре сожгу.
— Не надо. Я её…
— Говори, быстро.
— Я её ослепила, так султан захотел. Он мне наказал, это его желание, — замахала руками старуха и стала пятиться назад.
— Что?! Гореть тебе на костре вместе с султаном.
— Грэйс, — позвал Роджер.
— Она не ответит тебе. Не зови.
— Ты хочешь сказать, что она не только слепая, но и немая?!
— Нет, только слепая, только слепая, да. Не говорит из-за того…
— Из-за чего? Ну же, не то, — он стал приближаться к старухе и замахнулся на неё мечом.
— Не надо, не надо, добрый молодец, хочу жить, — захрипела колдунья. Её глаза от страха стали вылезать из орбит.
— Если не скажешь, уничтожу сию минуту.
— Скажу, только не убивай. Много крови выпила, вот она и обессилила. Она такая сладкая.
Роджер подошёл к колдунье, сильными руками подхватил её и громко заключил:
— Если ты не вернёшь ей зрение, я тебя уничтожу вот тут на месте. Мне терять нечего. К тому же судить меня не будут, потому что я спасу людей от скверны.
— Не надо, сжалься надо мной, я старая, одинокая, несчастная.
— Вспомнила, что несчастная, говоришь, одинокая. Жалости захотела. А жертв своих ты не жалела. Не видать тебе жалости. Слышала, что я сказал, презренная старуха? Повторять не буду.
— Послушай, что скажу, и всё поймёшь. Не требуй от меня того, что не дано мне. Мил человек, — вдруг заговорила колдунья человеческим голосом, — сжалься над старушкой и отпусти на волю. Дай век дожить. Не виновата я, что такая.
— Я пожалею, отпущу, а ты опять будешь сеять зло и несчастья. Опять люди пострадают от горя, которое ты обрушишь на них. Нет, нет, и не проси.
— Говорю же тебе, нет моей вины в том, что я такая. Выслушай и поверь.
ИСТОРИЯ КОЛДУНЬИ
— Много лет тому назад я жила в замке со своими родными. Жили мы мирно и радостно. Как-то по весне убирали в саду и территорию вокруг замка. В какой-то момент я повернулась, чтобы отнести сухие поломанные ветки, как вдруг мой взгляд упал на кусты, а в них безумные глаза. Я вскрикнула от ужаса, который охватил меня. Тогда этот Дьявол выскочил из кустов, зверски убил моих родных, кромсая их тела на куски на моих глазах. Я от ужаса потеряла сознание. Когда очнулась, оказалась в неизвестном месте. Дьявол вцепился в меня железной хваткой, надругался надо мною. Он позарился на юность мою, на красоту, издевался надо мной, кровью моей напивался. Так он изувечил моё тело и душу не пощадил. Напоследок, когда нашёл новую жертву, превратил меня в чудовище и сказал, что весь век буду служить ему. С тех пор так и живу в этом облике. И всё, чему он научил меня — нести людям зло, горе, разрушение надежд, калечить их души, уродовать жизнь и сеять повсеместно смерть. Таково было его заклятие. Никто не снимет его, пока Дьявол жив. Прости меня, мил человек, исцелять не умею. Мне это не подвластно. Не дано мне исцелять, только умерщвлять научил проклятый.
— Ах ты, пакостная. Думала, разжалобишь меня своими россказнями, и я поверю? Ты изуродовала ту, что всех дороже, и просишь о пощаде? Не бывать этому.
Роджер впал в отчаяние.
— Что же мне теперь делать, как помочь Грэйс? — вопрошал он.
— Иди к целительнице, ничего другого тебе не остаётся.
— К целительнице? Где живёт она, знаешь?
— Не ведаю. Но есть путь короче.
— Какой?
— Если убьёшь Дьявола, я обрету свой истинный облик. Убей его, ты сможешь.
— Знаешь, где твой Дьявол обитает?
— Знаю, за болотами, там стоит его лачуга. Будь осторожен. Он страшен в гневе.
— Показать дорогу сможешь?
— Смогу.
— Знаешь, чем можно воздействовать на него, чтобы обезвредить?
— Знаю. Если помогу, отпустишь?
— Отпущу, но это случится не скоро.
— Почему?!
— В первую очередь мне надо исцелить любимую.
— Ты не понял меня, рыцарь, падёт заклятие колдуна, потеряет силу то, что сделала я, и дочь графа снова станет прежней.
Роджер замер.
— Повтори, что ты сказала.
— Исчезнет Дьявол и вместе с ним сила его заклятий.
— Смотри, если обманываешь, страшная кара ждёт тебя.
— Подумай сам, зачем мне обманывать тебя, от этого зависит моя жизнь.
— Хорошо. Всё это ты скажешь королю. Пусть он решает твою судьбу.
Вошёл Уолси с группой подчинённых.
— Дружище, везём колдунью королю, пусть он назначит ей меру наказания или позволит помогать нам.
— Верное решение.
— Я возьму Грэйс и выйду вслед за вами.
Подчинённые схватили колдунью и потащили. Она кусалась, царапалась, плевалась, ругалась, на чём свет стоит, сопротивлялась, ни за что не хотела покидать свой замок. Кричала заклинания, но всё впустую.
— Не хочу к королю, ты меня обманешь, я знаю.
— Веди себя тихо, слово военачальника, но решение за королём, — предупредил Роджер.
Колдунья притихла.
Он подошёл к Грэйс, припал к ней:
— Дорогая моя, ты слышишь меня? Это я, Роджер, пришёл вызволить тебя из плена.
В ответ прозвучал лишь стон. Роджер взял её на руки и вынес из темницы.
ДОКЛАД КОРОЛЮ
Они вернулись в королевство поздней ночью, но король не спал, он нервничал. Прошло время, а от Роджера никаких вестей. Г раф находился у него. Король не отпустил его домой.
— Как время тянется, — сказал Кадберт.
— Так всегда, когда ждёшь важных вестей.
— Вы правы, Ваше Величество.
— Ничего, Роджер опытный военный, справится.
— Дай-то Бог.
— Друг мой, идёмте, выпьем чаю. Мы с вами забыли поужинать. А вы и не обедали.
— Что вы, Ваше Величество.
— Пожалуйста, называйте меня по имени. Мы ведь друзья, вам можно, — король любил Кадберта, как брата и старался в этой ситуации оказать ему всяческую поддержку.
— Благодарю, Генрих, за ваше внимание. Нет аппетита.
— А силы нам нужны. Идёмте, согреемся, сегодня что-то похолодало. Неуютно как-то.
— Хорошо, Генрих. Не могу отказать вам, но душа не на месте.
— Понимаю вас, испытываю схожие чувства.
Неожиданно постучали в дверь.
— Входите.
Вошёл слуга.
— Ваше Величество, Роджер Найт просится к вам.
— Зови, зови.
Слуга вышел.
Дверь открылась, и на пороге показался Роджер.
— Наконец, мы с графом заждались вас. Что, что? Говорите, только не молчите, — король любил Грэйс, как собственную дочь, поэтому переживал не меньше Кадберта.
— Ваше Величество, плохие новости, — с порога заявил Роджер. Он выглядел очень уставшим и расстроенным.
Граф подскочил к нему.
— Что с Грэйс, она жива?
— Жива.
— Тогда почему вы так глядите, на вас лица нет. Что они с ней сделали? — не успокаивался граф.
— Султан приказал ослепить её, чтобы податливей была, — вымолвил Роджер и сжал кулаки, чтобы не заплакать.
— Кадберт, я говорил вам. Ах, султанишка, доберусь я до тебя, — разозлился король. — Ничего, я найду на него управу. Сейчас не время. Он у меня попляшет, как уж на сковороде.
— Что же теперь будет с Грейс, где она? — Кадберт за время ожидания постарел на много лет. Седина за короткое время выбелила вески. Взволнованный взгляд говорил о том, как он страдает.
— Я её уложил в комнате, слуга проводил меня в ваши покои.