Аделина - вдова некроманта (СИ) - Кимова Лия (читаем книги онлайн .TXT, .FB2) 📗
- Зачем это вам?- недоуменно посмотрела я на женщину.
- Долго объяснять, да и тебе это знать необязательно, все равно забудешь, как только я прикажу. И вообще, ты сама виновата, - тебе младшего Блэквурда, можно сказать, на блюдечке преподнесли, а ты, с какого-то перепугу, решила выскочить замуж за Стэнфорда. Чуть все планы нам не поломала.
- Вы хотели, чтобы я вышла замуж за Роберта? - поразилась я, - но зачем?
- Зачем, да зачем, вот неугомонная! - снова рассмеялась женщина, - ты давай лучше ногами быстрее двигай, а то до утра идти будем.
- Кто вы? - я изучающе посмотрела на женщину. Конечно, сейчас она выглядела намного моложе и красивее, чем в образе няни, но все равно чувствовался опыт прожитых лет.
- Неважно, - она сердито прищурилась.
- Вы можете управлять людьми? Заставить забыть? Вы менталист? - обожгло меня догадкой.
-Темный менталист, - усмехнулась женщина и вдруг, гордо выпрямившись, добавила, - а еще я леди Блэквурд, первая и настоящая жена Эдварда.
- Не может быть, - ахнула я, - тогда я совсем ничего не понимаю.
- А тебе и не надо, - снова закрылась женщина и толкнула меня вперед, - тем более, что мы уже пришли.
Я посмотрела вперед и увидела строгие ряды могильных плит. Ограды не было. Кладбище было маленьким, строгим, ухоженным и совершенно не навевало мыслей о некромантских ритуалах. То ли дело наше заброшенное кладбище возле замка, вот оно действительно выглядело зловещим.
Впрочем, Эдварда, похоже, стилистическое несоответствие кладбища ничуть не смущало. Он уже успел положить спящего Людвига на землю и теперь деловито чертил с помощью сыпучего мела ритуальный круг. Твердой рукой он уверенно выводил четкие линии и символы внутри, тихо бормоча заклинания.
Я несколько секунд завороженно наблюдала за его действиями, но потом зажмурилась и, стряхнув наваждение, повернулась к госпоже Камилле.
Она смотрела на Эдварда, как фанатик на божество. Не знаю, действительно ли она была его женой, но взгляд ее был не просто любящим, он был восторженно-обожающим.
А вот сам Эдвард был сух и деловит. Он обернулся к нам и, недовольно хмурясь, приказал Камилле:
- Свяжи ее крепко, все должно выглядеть достоверно. Сейчас я закончу и можно будет будить Гастона, - он кивнул куда-то сзади себя, и я различила темную, неподвижно сидящую фигуру в плаще с надвинутым на глаза капюшоном.
- Да, мой господин, - тут же встрепенулась госпожа Тибо и достала веревку.
Я не могла сопротивляться, но говорить мне пока никто не запрещал, поэтому я вновь попыталась вступить в диалог с бывшей няней, чтобы хоть немного унять страх и попытаться все-таки выяснить, что тут затевалось:
- Почему ты так к нему обращаешься? - мне действительно стало любопытно, - если, как говоришь, он твой муж?
- Я дорвиданка, - ответила Камилла, пожав плечами и продолжая обматывать мои запястья веревкой, - у нас принято такое обращение к супругу, мы уважаем своих мужчин.
- Но почему вы скрывали свой брак? - никак не могла понять я.
- Это не твое дело! - разозлилась женщина, но тут же злобно выплюнула, - потому-что в вашей проклятой стране темные менталисты вне закона! А мой господин не хотел, чтобы мой дар блокировали, ради него он выкупил меня у отца за огромные деньги!
Тут она испуганно оглянулась на Эдварда, словно опомнившись, что он мог ее расслышать, и прикрикнула на меня:
- Хватит уже болтать! Приказываю!
Я тут же почувствовала, что язык словно онемел во рту, и больше я не могла произнести ни слова, глядя как Эдвард бережно кладет сына в центр круга, стараясь не стереть символы. Он погладил его по волосам, на секунду мне показалось, что в его глазах мелькнуло что-то похожее на гордость, но тут же сменилось на привычную холодность.
Я не знаю, что еще сделала со мной госпожа Тибо или, как выяснилось, леди Блэквурд, но все мои чувства словно притупились, страх ушел, откуда то взялась странная уверенность, что сейчас мне и сыну никто не причинит вреда. Происходящее вокруг было тщательно срежессированным спектаклем с неведомыми мне целями.
Камилла уже оставила меня и занялась темной фигурой в плаще, кажется, его Эдвард назвал Гастоном. Она заставила его встать на колени рядом с Людвигом и вложила в руки кинжал. Сам Гастон машинально принимал нужную позу и оставался совершенно безучастным.
- Ты скорректировала ее воспоминания? - Эдвард кивнул в мою сторону.
- Да, мой господин, через несколько минут она уснет, а когда проснется, будет помнить только Гастона, как он выманил нас на кладбище, оглушил меня и начал проводить ритуал жертвоприношения.
- Хорошо, все должны поверить, что за Людвигом продолжают охотиться дорвиданские некроманты, и что защиты Стэнфорда явно недостаточно. Надеюсь, теперь король уже точно заставит брата на ней жениться!
Эдвард подошел к Камилле, которая закончила свои манипуляции с загипнотизированным некромантом и ждала дальнейших указаний.
Неожиданно он взял большой камень и со всей силы ударил женщину по голове. Я невольно вздрогнула, а Камилла кулем завалилась набок.
- Прости, Камилла, но дальше нам не по пути. Боюсь, что ты стала вызывать ненужные подозрения. А так будет даже достовернее выглядеть.
Я по-прежнему не могла произнести ни слова, в ужасе глядя на мужа, оказавшегося жестоким убийцей, но тут меня унес в свои объятия сон, обещанный бедной, обманутой Камиллой.
Глава 23.
Открыв глаза, я не сразу поняла, где нахожусь. Светлые стены и аскетичная обстановка были смутно знакомы. Это точно не моя спальня в замке, не комната в доме Роберта и не покои дворца. Где же я? И что со мной снова приключилось?
Голова была тяжелой и пустой одновременно. И тяжело и медленно в ней ворочались мысли. Последнее что я помнила - это прогулку с сыном и няней. Потом темнота и провал. Мне стало плохо на прогулке? Сказалось постоянное нервное напряжение? Может я в местной больнице?
Но тут неожиданно послышался шум со стороны двери, и в комнату вошла главная жрица храма Яроса. Ну конечно! Как я сразу не поняла, где нахожусь. Еще и ситуация схожая. Я снова в каком-то спутанном сознании, и тело себя ощущает так, как будто упало с большой высоты.
- Доброе утро, миледи, - тон настоятельницы был сух и непроницаем.
- Доброе, - с трудом прошелестела я, - как я у вас оказалась?
- Сейчас постарайтесь не разговаривать, - жрица вздохнула и привычным жестом положила мне руку на лоб, - вас привез граф Стэнфорд, вы только не пугайтесь, с вами и с вашим сыном все в порядке, а остальное вам расскажут подруги.
- Подруги? - не удержалась я от вопроса, хотя и помнила про просьбу помолчать.
- Леди Рэдлоу и леди Дью-Берри, - пояснила жрица и слегка улыбнулась, - они тоже здесь и с утра рвутся к вам.
А я вдруг тоже улыбнулась, совсем недавно я и подумать не могла, что обрадуюсь визиту вредной огневички и трепетной целительницы, но я и в самом деле была ужасно рада их увидеть.
- Что ж, самочувствие в норме, но лучше вам погостить у нас еще пару дней, все-таки целых десять дней вы пролежали в искусственном сне.
- Сколько? - подскочила я.
- Пожалуйста, не волнуйтесь так, вам сейчас нельзя, - на этих словах мне почему-то послышался укор.
- Но зачем меня сюда привезли? Во дворце же есть лекарь!
- Хмм, об этом я и хотела с вами поговорить. Господин Манчини, разумеется, один из лучших целителей, и мог быстро привести вас в чувство, но в вашей ситуации предпочел, чтобы организм максимально отдохнул от стресса и нервного напряжения, а у вас в последнее время этого хватало с избытком.
- В какой еще ситуации? Я даже не помню, что произошло.
- Так бывает, это защитная реакция организма. В вашем положении это совершенно нормально.
- Да в каком положении-то? - я уже начинала злиться, слушая обтекаемые фразы настоятельницы.