Вампирская сага. Часть 1 (СИ) - Доминга Дылда (читаем книги онлайн бесплатно .txt) 📗
— А Питер? — спросил он.
Сэм молча покачала головой.
— Я не знаю наверняка, но их было больше.
— Ты не понимаешь, — перебил ее Малкольм.
— Я знаю. Только им не обязательно было драться с ним. Достаточно запереть и сжечь. — И когда Сэм говорила это, отблески другого недавнего костра светились в ее глазах, и в воздухе снова едва уловимо запахло дымом.
— Мне надо поспать. Я больше не могу. — Тихо сказала Сэм.
— Я не могу этого так оставить.
— Тогда отвезите меня в какой-то мотель, а сами езжайте, куда хотите.
— Я отвезу тебя к моему другу, — произнес он.
— Вы не можете меня просто оставить в покое?
— Нет, — он даже и не думал извиняться. Спустя секунду он уже сидел за рулем, передвинув ее на соседнее сидение. — Это недалеко, не засыпай. — Сказал он.
— У Вас что, встроенный GPS в голове? — съязвила Сэм.
— Да, — без тени юмора ответил Малкольм. — Не засыпай, слышишь?
— Но почему? — в голосе Сэм смешалась обида и раздражение.
— Потому что ты можешь проснуться уже не здесь.
Сэм только пожала плечами и зло уставилась на дорогу. Вот она, черная благодарность.
Глава 30
— Чарльз мертв, Олди, и его подруга тоже. — Говорил полковник, расхаживая по кабинету и изредка поглядывая на лейтенанта группы А. — Меня мало беспокоит сам факт его убийства, но это означает, что в нашем регионе орудует более старая и мощная ночная тварь.
— Но сэр, мы уничтожили Дориана.
— Уничтожили? Вы говорили, что девушку уничтожили тоже. А она, оказывается, разгуливает по городу в компании с новым дружком.
Олди молчал.
— А сбежавшие вампиры? Куда они провалились? — Полковник плавно становился пунцовым. — Мы превращаемся в посмешище!
— Отряд Майлза прочесал все в радиусе 50 миль, а дальше они не могли уйти за остаток ночи.
— Но ушли!
Олди прожигал взглядом дырку в полу.
— Если он тот, кто нам нужен был с самого начала, мы сможем раздавить их организацию с головы. Вы понимаете, Олди? Сконцентрируйте все свои силы на этой задаче. Ищите девушку! И, возможно, найдем все их гнездо.
Они действительно проехали совсем недалеко по трассе, когда вампир свернул на проселочную дорогу, оканчивавшуюся небольшим ранчо.
— Сэмюэл, это Саманта, — представил Малкольм Сэм старику в холщовых штанах. Судя по всему, это был мексиканец. Морщины оставили на его лице глубокие следы, а почти черные глаза хитро выглядывали из-под бровей. Он был явно беден, жилище выглядело аккуратно, но примитивно и потрепано. Дом застыл где-то в прошлом веке, а, вероятно, и был выстроен в эти времена. Если и можно было представить больший контраст по отношению к Малкольму и его особняку, то он как раз находился перед ними.
— А-а, Мак, завел-таки себе подружку, старый лис, — отозвался Сэмюэл.
— Нет, Сэм, она не подружка.
Но старик не переставал улыбаться и только качал головой. Похоже, он был слегка на своей волне. Только вот Сэм так хотелось спать, что ей было не до тонкостей гостеприимства, и потому, когда она узрела за его спиной кровать, то пошла прямо к ней, минуя деда, и рухнула в чем была.
Старик закряхтел, как старое кресло, глядя на эту сцену:
— Да ты укатал малышку.
— Сэм, — похоже, Малкольм не знал, что еще сказать, да и стоит ли. — Я вернусь завтра. Пусть побудет у тебя, хорошо?
Старик кивнул, все также хитро улыбаясь.
— Только присматривай за ней, как следует. Она умеет исчезать.
— Присмотрю. — И без дальнейших церемоний Сэмюэл закрыл дверь.
Известие о пожаре привлекло ПБВ, как всякая падаль привлекает ворон. Но они были несколько разочарованы, прибыв на место и не обнаружив хоть сколько-нибудь сохранившихся трупов или выживших. Единственное, что они все-таки выяснили, — это то, что дом принадлежал человеку, чье описание совпадало с описанием разыскиваемого. Только в округе никто его давно уже не видел.
Малкольм приехал с ними почти одновременно, но ему «повезло» больше. Он сразу понял, что Питер и его подчиненные выжили. Потому и не было ни усадьбы, ни свидетелей, ни улик. Это была аккуратная и продуманная «уборка» после происшествия. Он настроился на Питера и нашел их несколькими милями западнее в охотничьем домике.
— Господин, — вампиры приветствовали его, и Питер также склонил голову в знак уважения.
— Вы хорошо сработали, — одобрил их Малкольм, — однако, эта организация теперь в любом случае не оставит нас в покое. Собственно, их необходимо устранить. — Все слушали молча, и хотя Малкольм на какое-то время замолчал, никто не нарушал тишину. — Но это должно быть сделано предельно аккуратно. — Продолжил он. — Поэтому вы, Генри, Лерой и Сарандо направитесь в округи и известите остальных о работе. — Трое, также молча, кивнули и растворились в пространстве.
— А мы с вами, — обратился он к двум оставшимся, — Лея, Дэниэл, займемся нашими гостями, — и он недобро улыбнулся. — Питер, отдохни, ты нам очень понадобишься днем. — Бросил он своему слуге, и вампиры исчезли.
Питер лежал в кровати, натянув по грудь одеяло и был счастлив, что хозяин не пострадал, его краткое одобрение, высказанное в начале разговора, было лучшей похвалой, о которой он только мог мечтать. Все эти люди, бывшие вампиры, наводнившие дом пару дней назад, наконец исчезли и больше не станут раздражать его своим присутствием. Но что-то, какой-то крохотный червячок засел внутри у Питера и грыз его, и тогда, уже на грани сна, он понял — еще оставалась эта странная девушка, Сэм, бывшая девушка Дориана. В прошлый раз он подслушал их беседу, и понял, что хозяин хотел, чтобы Дориан избавился от нее. Почему же она была до сих пор жива? Почему Малкольм не уничтожил ее? Именно эти вопросы и мучили Питера. Неужели его господин настолько увлекся обыкновенной девчонкой? И эти предположения Питеру совсем-совсем не нравились. Столько десятков лет он был рядом с Малкольмом — и подобного никогда не случалось. Он еще долго ворочался, но в конце концов ему удалось отключиться.
Глава 31
— Что-то у вас тут трава какая-то валяется, — заметила Сэм, вставая из кровати.
— Волшебная трава, дурочка, — мягко произнес старик. — Это защитный круг от тьмы. Хорошо спала?
— Неплохо, — ответила Сэм, еще не решив, как реагировать на «дурочку». Но отвлеклась на мысли о том, что ей действительно ничего не снилось, и на этот раз это было замечательно, потому что ей просто необходимо было хорошенько отдохнуть после всего происшедшего.
— Насыщенная жизнь, да? — прозорливо заметил дед, протягивая ей чашку с какими-то лопухами. От чашки подымался пар и по скромному жилищу распространялся странный резковатый запах.
— А кофе у Вас нет, дедуля?
— Кофе — яд. — Непреложно заявил дед.
— А эти травы от чего? — поинтересовалась Сэм, принимая чашку у деда и тыча в нее пальцем.
— Для хорошего настроения, — улыбнулся старый плут.
— О-хо-хо, — недоверчиво выдохнула Сэм, но все же сделала глоток. Пойло оказалось на редкость энергетическим и пробуждающим, и вскоре она выпила его до последней капли.
— Сэмюэл, Вы давно знаете Малкольма?
Сэмюэл затрясся от смеха.
— Я сморозила какую-нибудь глупость? — возмутилась Сэм.
— Да, — просто ответил старик.
— Отличный денек намечается, — подумала Сэм, и пошла по кругу, осматривая помещение. Под деревянными балками под крышей висели вязанки с травами, цветущими, не цветущими, длинными, короткими, какие-то узелки. На полках, расположенных вдоль стены возле очага, стояли не менее разнообразные баночки.
— Вы знахарь? — спросила Сэм, не оборачиваясь к старику.
— Потомственный, — ответил старик таким тоном, что Сэм не могла точно сказать, он продолжает над ней насмехаться или это правда.
— Зачем Малкольм сдал меня Вам? Он Вам доверяет.
— Девочка, он знает, что я хорошо о тебе позабочусь, и это правда. — Ответил старик доброжелательно.