Муж в подарок, неприятности прилагаются (СИ) - Грудина Артелина (читать книги онлайн полные версии .TXT) 📗
— Лорд, как хорошо, что вы оказались здесь! — Это сама Нирта послала мне его! — Необходимо вызвать стражу. — Я неуверенно глянула вглубь парка, откуда прибежала малышка. — И, наверное, целителя.
Мужчина посмотрел в том же направлении, что и я. Затем быстрым шагом подошел ко мне и взял ребенка: он тщательно осмотрел девочку, спросил, все ли в порядке с ней, не болит ли что. Кажется, малышка назвала его папой, я постепенно успокаивалась, тело расслаблялось, только голова гудела и плохо соображала, поэтому я не сразу поняла, что у меня что — то спрашивают.
— Я думаю, это излишне. Вы тоже не ранены, или что — то у вас все же болит? — Дождавшись моего отрицательного ответа, мужчина шагнул к монстру и начал расплетать чары.
— Это вы связали моего зомби? — Удивление в голосе и настороженный взгляд заставили меня стушеваться, но лишь до той поры, пока я поняла смысл его слов!
— Вашего? — Злость накрыла меня лавиной. — Вы осведомлены, что он напал на меня и юную леди, и еще неизвестно, что с мисс Пул! — Я сердито смотрела в ледяные серебристо — серые глаза лорда, пытаясь найти в них смущение, переживание, хотя бы сожаление.
— Мисс Пул? — Мужчина вопросительно изогнул брови, а его взгляд наполнился весельем.
— Гувернанткой девочки. — Да он издевается надо мной! Он что, не знает, как зовут собственную служанку?!
— О, все очень известно. — Он уже открыто потешался, заканчивая расплетать чары. — Только Пул вовсе не мисс, а мистер, вернее, зомби. — Мужчина выжидающе смотрел на меня. Мой взгляд блуждал от зомби к девочке, а затем и к несносному мужлану.
— Зомби? — Мой голос был растерян. Маг шутит? Как может зомби быть гувернанткой юной леди?
Видя мое недоверие, мужчина обратился к дочери:
— Милли, скажи милой отважной леди, это Пул? — Его рука указала в сторону уже спокойно стоявшего зомби.
— Да, папочка! — подтвердила девочка слова отца. — Мы играли, а эта злая леди, — взгляд, полный ненависти, окатил меня, — обидела Пула. Глянь на его штаны и рубаху! — Я невольно перевела взгляд на зомби: ну да, прожженная рубаха и разорванные штаны теперь больше подходили к серой коже, красным глазам и какой — то внешней несуразности умертвия.
— Пул, отведи мисс Миллиндру в ее покои, я подойду чуть позже. — Мужчина подождал, пока они свернут ко дворцу, и выжидающе глянул на меня. Стало ужасно неловко, хотелось хоть как — то объясниться, но мысли путались, я так и не смогла сказать ничего внятного.
— Ничего не понимаю, она бежала и кричала, а он… он же зомби и…
— Произошло недопонимание, впредь вам стоит быть более осмотрительной. — Снисходительный тон разозлил меня. Быть более осмотрительной! Я поступила вполне ожидаемо, защищалась, и только! В сложившейся ситуации виноват только он один!
— Мне? Это вам следует пересмотреть свой штат прислуги! Мы находимся во дворце, и здесь не место… экспериментам! — От негодования я повысила голос.
— Думаю, вам лучше выпить успокоительную настойку. Право дело, все живы, здоровы, не стоит принимать такие мелочи близко к сердцу. — Логика мужчины выводила из себя!
— Вы! Я! Всего хорошего, мне необходимо идти.
Помня о просьбе отца, я спешно покидала парк, слыша за спиной смех этого неотесанного грубияна! Вот и прогулялась, успокоила нервы перед балом! Радовало только то, что он уже женат и не может стать моим женихом. Бедная его жена! Надо обязательно преподнести дары богине судьбы Нирте, пусть не осерчает ее сердце, и мне повезет больше, чем той несчастной.
Глава 2
Не сводя глаз со входа в бальный зал, мама теребила браслет, ее волнение было заметно лишь мне, ведь я знала причину ее беспокойства — отец сейчас подписывал мой брачный договор. Я была спокойна и собрана. Нет, мне не было безразлично мое замужество, и я все так же была возмущена вмешательством Императора в мою судьбу. Все дело в том, что после посещения храма я приняла решение. Если богиня не услышит моих молитв и подарит мне несносного мужа, то помогу себе сама! В пределах разумного, конечно, а именно: я твердо решила родить ребенка только от любимого мужчины. А муж? Ну, противозачаточные зелья никто не отменял…
— Эмма. — Мамина рука легла на мое запястье, и я увидела приближающегося отца. Его лицо было задумчивым, но не обеспокоенным.
— Все хорошо. — Отец озорно улыбнулся. — Разрешите пригласить вас на танец? — Папа подал руку маме, и они растворились в толпе гостей.
Искренняя улыбка не сходила с моего лица, я наблюдала за танцующими парами и изредка поглядывала на Императора, который недавно появился на троне.
— Эмилия, как я рад вас здесь встретить! — Перед моими глазами предстал недавно вспоминаемый кандидат номер три. Мужчина был хорош. Синий с золотом камзол сидел на нем как влитой, подчеркивая широкий разворот плеч, да и прекрасную фигуру в целом. Опомнившись, я поспешила с ответом:
— Рада видеть вас, граф Вард. С последней нашей встречи прошло много времени. — Я подарила улыбку своему несостоявшемуся жениху, которого действительно рада была видеть.
— Я находился на островах Нардии, но ни на миг не забывал вас. — Мужчина галантно поцеловал мне руку.
— Острова Нардии, но что привлекло вас там? — Любопытство раздирало меня на части: какие только легенды не ходили об этих островах!
— Камни, Эмилия. Новый минерал, невероятный, очень похож на изумруд, но более прозрачный, а оттенок темно — зеленый с оранжевыми вкраплениями!
— Удивительно, хотела бы я увидеть это чудо! — Как я понимала и разделяла восторг собеседника! Хочу, хочу этот камень! Эх, как интересно было бы в папиной лаборатории изучить его!
— Эмилия, я взял на себя смелость приготовить образец и уже отправил вам в поместье.
— Даже не знаю, как благодарить вас! — Вот честно, еле сдержалась, чтобы не расцеловать его! Эх, такого мужа упустила!
— Ваша улыбка — лучшая награда. — Приятный баритон обволакивал.
Незаметно для меня родители присоединились к нам, судя по выражению папиного лица, он был не рад видеть графа Варда возле меня.
— Рад приветствовать вас. Прошу прощения, Император нас уже ожидает. — Мы поспешили к трону.
Эрвирус Седрик Тордон, внимательно осмотрев толпу придворных, обратился ко всем присутствующим. Его голос долетал до самого дальнего уголка зала, создавая ощущение личной беседы:
— Сегодня знаменательный день. Я рад благословить своих верноподданных в столь угодном богам и империи деле, как брак! Маркиз Вед Франт и его прекрасная невеста графиня Вельски. — Объявленная пара вышла в центр зала. — Граф Френгронт и графиня Клэрно. — Высокий стройный брюнет повел изящную шатенку в кроваво — красном платье. — Граф Флеминг и графиня Вельмонд. — Я не могла поверить своим глазам! Тот самый грубиян! Что за насмешка Нирты! — Герцог Дронтон и герцогиня Клейптон. — Восхитительная пара! Герцог был известным ловеласом. Сколько магинь пали от его очарования? Увидев же, как он смотрел на свою невесту, все поняли, что справедливость все же есть. Герцог влюбился в единственную женщину, которая была равнодушна к нему.
Первые аккорды Мелодии сердца, традиционного танца обрученных, вернули в реальность. Моя ладонь легла в ладонь жениха. Последовав за остальными парами, мы начали кружиться в танце.
— Вы удивлены видеть меня своим женихом? — Поворот, и теплая ладонь Нейтана переместилась со спины на талию. — Признаться честно, для меня это тоже неожиданность, а впрочем, так даже лучше. — Веселая открытая улыбка сделала его взгляд теплее. Серые глаза уже не напоминали лед.
— Лучше? — Я не поспевала за ходом его мыслей и в конце совсем растерялась, чуть не сбившись в танце. Мелодия нарастала, заставляя мое сердце стучать быстрее. — Кому лучше?
Нейтан притянул меня еще ближе, крепко удерживая в своих объятиях:
— Моим зомби, конечно. Как показала наша прошлая встреча, вы их совсем не боитесь. — Граф подмигнул и закружил меня в танце. — Мне не придеться отстранять их от работы в поместье.