Дневники чародейки (СИ) - Блум Виктория (книги полностью txt, fb2) 📗
— Конечно! — обрадовалась я.
Мы медленно зашагали по лесной тропинке в сторону моего дома.
— Давно ты здесь? — с любопытством спросила я. — Раньше я тебя не видела в городе.
— Я приехал в Роз-Черч чуть больше недели назад. Отец слишком занят в Лондоне, чтобы уделять мне время, поэтому отправил меня сюда, — слегка раздраженно ответил он. — В выходные он должен приехать, но я не особо надеюсь на это. — Джейсон с силой пнул камушек, валявшийся на тропинке.
— Ты здесь совсем один? — поразилась я.
— Что ты, нет. Со мной моя нянька, — он саркастически нарисовал в воздухе кавычки, — миссис Уотсон и ещё пара слуг.
— А твоя мама?
— Она давно умерла, — ответил он сухо.
— Прости… Мне жаль, что я спросила, — пробормотала я.
— Все в порядке, но давай не будем об этом. Лучше расскажи о себе, — он посмотрел на меня своими теплыми медово-карими глазами и улыбнулся.
— Хмм, — задумалась я. — Даже не знаю с чего мне начать.
— Начни сначала, так всегда вернее.
— Хорошо, — кивнула я.
Небо уже приобрело темно-черничный оттенок, а луна ярко освещала садовую дорожку. Всю дорогу домой мы с Джейсоном болтали, а потом еще долго стояли в нашем саду, и все никак не могли наговориться. Вернее говорила по большей части я, а Джейсон внимательно слушал мои рассказы. Лишь иногда он прерывал меня, чтобы задать вопрос, отвесить шуточку или сказать слова поддержки.
Я рассказывала ему о своей жизни, о Мэри и маме, о бабушке Шарлотте, о пикниках во дворе и мамином саде, о розах, о магии, о смешных случаях во время занятий в школе. И даже поделилась о своем отце, и о том, как скучаю по нему. Джейсон искренне интересовался моей жизнью, моими чувствами и переживаниями. Я никогда не думала, что смогу рассказать кому-то даже малую часть из всего этого. Но отчего-то мне было не страшно открывать свое сердце перед Джейсоном, рассказывая о сокровенном.
О, как я была счастлива в ту ночь! Я обрела настоящего друга. Такого, о котором всегда мечтала. Пожалуй, тот вечер — это один из самых счастливых моментов моего детства.
Я много раз мысленно возвращалась к этим удивительным теплым воспоминаниям, словно к спасательному кругу, который позволял мне держаться на плаву. Ведь тогда все было так легко! Тогда я и помыслить не могла, какие испытания меня ждут впереди…
Глава 2
Наши дни
Я топталась на крыльце родного дома вот уже пять минут. Все никак не могла заставить себя зайти.
В саду пели птицы и головокружительно пахло цветами. Я и забыла как же здесь хорошо, особенно летом… Да, мама вложила всю душу в этот сад. Оттого он даже сейчас, во взрослом возрасте кажется мне маленькой частичкой страны фейри.
Не то что бы я не хотела войти. Я сильно соскучилась по моей маме и младшей сестренке. Просто… Просто в Англию меня звало ни сколько желание повидаться с семьей, сколько неясное чувство тревоги. И четкое ощущение, что я должна быть там, со своей семьей.
Я, как ведьма, привыкла доверять своему внутреннему компасу, поэтому наспех разобравшись с делами, не глядя, побросала вещи в сумки и ближайшим рейсом отправилась в Лондон. А уже оттуда поездом до Роз-Черча.
«Почему меня так сюда тянуло?» — в очередной раз задала я себе вопрос, ответа на который у меня не находилось.
Внезапно входная дверь распахнулась и ко мне вылетела Мэри. От неожиданности и испуга я чуть не свалилась со ступеньки.
— Мелисса! Неужели это ты⁈ — взвизгнула сестра и бросилась обнимать меня. — О, боже мой! Как же я рада тебя видеть!
— Мэри, кхе-кхе… Ты меня сейчас задушишь, — еле вымолвила я.
— Прости! — она ослабила хватку, и я наконец смогла поглубже вдохнуть воздух.
Я с улыбкой смотрела на сестру. Несмотря на заспанный вид, она была настоящей красавицей. Длинные темно-русые волосы обрамляли ее фарфоровую кожу, а в карих глазах сияли золотистые искорки. Изящная и женственная, — она была похожа на дюймовочку или эльфийку. И только сейчас я заметила, что одета она была в одну белую футболку, еле прикрывающую попу.
— Давай зайдем в дом, не будем устраивать шоу для соседей, — я красноречиво посмотрела на ее одежду.
— Упс! — Мэри быстро юркнула за дверь, что- то крича на ходу.
Я подхватила свой багаж и тоже вошла внутрь.
«Я дома!..» — По телу разлилась приятная волна тепла.
В холле пахло лавандой, розой и бергамотом. Я оставила вещи у двери и вошла в гостиную.
С моего последнего визита здесь ничего не поменялось — все также уютно и светло. Старый диван с кучей подушек, два кресла, книжный шкаф. На столике стоял букет белых гортензий, оплавленные свечи и кристаллы, а у окна — мольберт.
— Мелисса! — услышала я радостный возглас мамы.
Я обернулась и сразу попала в ее ласковые объятия. Элис тепло улыбнулась и погладила меня по волосам. Ее зеленые глаза ярко сияли от радости.
Внимательно посмотрев на маму, я удивленно заморгала. С нашей последней встречи она изменилась.
— Мама, ты блондинка⁈ — я ошалело вытаращилась на Элис.
— Я решила сменить имидж, — широко улыбнулась мама. — Нравится?
Элис никогда не любила экспериментировать со своей внешностью, и всегда была верна своей природной красоте. Хотя, должна признать, новый цвет волос и длина до плеч освежили ее и скинули возраст лет на десять.
— Выглядишь круто, как молодая, уверенная в себе бизнесвумен.
— Спасибо за столь высокую оценку, — смеясь, поблагодарила мама. — Я так рада, что ты приехала! Уж и не наделась, что это когда- то случится, — посетовала она.
Я лишь вздохнула, ответить мне было на это нечем. Я действительно очень долго не приезжала домой.
— Завтрак? — тут же переключилась мама.
— С удовольствием!
В маленькой светлой кухоньке пахло ванилью. Элис сразу принялась готовить, что-то мурлыкая себе под нос. Я плюхнулась на стул и залюбовалась прекрасным букетом лилий на обеденном столе.
— Мама, у твоих цветов самый волшебный аромат на всем свете, — я нагнулась к букету, чтобы насладиться ароматом. — Как твои дела в магазине?
— Все чудесно, — ответила она. А потом, окинув меня долгим взглядом, как бы между прочим спросила: — Надолго ты к нам приехала?
— Пока не знаю, — пожав плечами, ответила я. — Может быть, на месяц.
— Что⁈ На целый месяц! — ко мне подскочила непонятно откуда взявшаяся Мэри и повисла у меня на шее. — Как я рада!
— Мэри, ты сейчас покалечишь сестру — хихикнула мама.
Отпустив меня, Мэри села за стол.
— Боже, как вкусно пахнет! Ты печешь блинчики? — спросила она у Элис.
— Да, уже почти готово.
— Хорошо, когда мама такая классная ведьма, — заметила сестра, и мы втроем весело рассмеялись.
За завтраком мы болтали ни о чем и подшучивали друг над другом. Я в который раз отметила, что рада воссоединиться с семьей после такой долгой разлуки.
— Ладно, мне пора собираться на работу, — бросила сестра и поднялась из-за стола.
— Все еще работаешь в мамином магазине? — спросила я ее.
— Да, — кивнула Мэри. — Забегай, как разберешь вещи.
Сестра вышла из кухни, а мама вдруг переместила на меня свой мудрый, проницательный взгляд.
— Ты ведь не просто так приехала в Роз-Черч? — без обиняков спросила она.
— А что мне обязательно нужен повод, чтобы повидать семью? — попыталась я отшутиться.
— Мэл, я тебя слишком хорошо знаю.
— Хорошо, — вздохнула я. Глупо было пытаться провести Элис, с ней такие штуки никогда не срабатывают. — Может быть, тебе это покажется странным, но я почувствовала, что мне пора возвращаться домой. С каждым днем эти ощущения усиливались и, в конце концов, я поняла, игнорировать их глупо, поэтому я собрала чемодан и покинула Бали. Временно.
Элис смотрела на меня задумчиво.
— Грядет какое-то судьбоносное событие для тебя. Так просто внутренний голос не толкает ведьм покидать обжитое место.
— Знаю… — с тяжелым вздохом призналась я. — И, честно говоря, меня это пугает.