Лакомая кровь (СИ) - Грёз Герберт (читать книгу онлайн бесплатно без TXT) 📗
Лицо герцога застыло в таком изумлении, что леди Джоанна даже испугалась.
— Уильям? — спросила она, откладывая вилку в сторону. — Что с тобой?
— Память сыграла со мной злую шутку, — тихо ответил он. — Все было не так, совсем не так!
— Ты о чем?
— Об истории с Нортропом. Ты помнишь, кто именно попросил нас укрыть Тессу в замке?
— Конечно, — кивнула леди Джоанна. — Барон Фаулер, мир его праху. Он просто до визга возражал против свадьбы его дочери и сэра Ричарда. Непонятно, кстати, почему. Он были просто чудесной парой.
— Барон Фаулер… — медленно прошептал сэр Уильям. — Вот оно что… Кстати, скоро ли вернется Эрик?
— Не знаю, — пожала плечами герцогиня. — Писем от него пока не было.
А Эрик тем временем сидел в пыльной библиотеке аббатства и изучал фамильные линии родов трех соседних феодов. Много интересного он уже успел узнать, но кое-что все же оставалось покрыто тайной. Некоторых записей не хватало, и было не понятно — то ли их не существовало вовсе, то ли они пропали или были украдены. Однако это не останавливало юношу. Эрик решил, во что бы то ни стало, дознаться о связях между всеми родами, так или иначе вовлеченными в те роковые события тридцатилетней давности. Но если с Нортропами и Лидделами все было относительно ясно, то история Уотерхоллов большей частью скрывалась во мраке. И уж совсем ничего не было известно о леди Магде — создавалось впечатление, что она возникла буквально ниоткуда. Впрочем, сам граф тоже вызывал множество вопросов. Сведения о его роде оказались разрозненными и перепутанными. Но чем больше сэр Эрик вникал в эти отрывочные записи, тем сильнее убеждался в том, что большинство из них — подлог, а настоящие бумаги, скорее всего, похищены. Это вызывало недоумение. Кому и зачем могло понадобиться красть или уничтожать церковные документы?
Внезапно из одной книги выпал небольшой желтый листочек. Эрик аккуратно взял его в реки и рассмотрел. Почти выцветшими чернилами на этом ветхом клочке было написано: «Генри подарил Магде ведро ландышей, а она все равно на него не смотрит». И больше ничего. Юный лорд крепко сжал листочек в руке и помчался к аббату.
— Отец Уолтер, — слегка запыхавшись, сказал он, ворвавшись в кабинет настоятеля. — Смотрите! Кто и когда это написал?
Священник очень внимательно рассмотрел странную находку и удивленно воззрился на Лиддела.
— Где вы это нашли?
— В записях об истории родов. Вы можете это объяснить? Кому и зачем понадобилось записывать это?
— Объяснить, пожалуй, могу, но автора записки не знаю. Вновь мы обращаемся к тем давним временам, когда я был еще вполне молод. Видите ли, леди Магда — женщина весьма странная. От природы холодная и черствая, она видела единственную радость жизни в высоком положении и деньгах. Любовь как чувство ей, кажется, чужда. Вместе с тем она страстно стремилась выйти замуж. Понятно, за человека высокородного, который обеспечил бы ей желаемые блага. Доподлинно неизвестно, кто был ее истинной целью — возможных избранников было достаточно, — но она ухитрилась влюбить в себя сэра Генри, долгое время сама оставаясь к нему безразличной. Эта записка — свидетель тех странных отношений. В конце концов, она любезно позволила Уотерхоллу сделать ей предложение и тем самым шагнула высоко вверх по лестнице благосостояния. Брак это сложно назвать счастливым, но Дженни у них получилась просто прелестью.
На этих словах сэр Эрик вздрогнул и смутился.
— Вы знаете, я не нашел ни одного свидетельства о происхождении леди Магды, — сказал он, кое-как справившись с внезапно нахлынувшим волнением. — Какова была ее девичья фамилия?
— Нэшуорт, — ответил Уолтер, вставая из-за своего стола. — Но вы меня очень удивили сейчас своими словами. Не может такого быть! Вся история этого баронского рода хранилась у нас в целостности и неприкосновенности!
— Когда-то — возможно, да. Но я клянусь вам, что ни одного документа о ней в библиотеке нет.
— Скверно, — покачал головой аббат. — Кому они могли понадобиться?
— Ума не приложу, — пожал плечами сэр Эрик.
— Пойдемте, — сказал Уолтер, выходя из комнаты. — Я хочу сам увидеть, что творится с этими записями.
В библиотеке священник с грустью и досадой смотрел на перепутанные книги и сшитые листы бумаг. Важнейшие сведения утеряны, и, по всей видимости, безвозвратно. Устало вздохнув, Уолтер опустился на кресло.
— Я догадываюсь, кому могли понадобиться эти бумаги, — сказал сэр Эрик после долгого молчания. — Тому, кто заинтересован в сокрытии причины начала войны между Уотерхоллами и Нортропами.
— Таковых уже нет, — покачал головой аббат. — Но если вдруг кому-то они понадобились настолько, чтобы покуситься на монастырский архив, то значит, тайна, хранящаяся в этих записях, воистину чудовищна.
Глава XXXIII. Ужин с вампиром
Войдя в свою комнату после утренней прогулки в саду, леди Дженни обнаружила на своем столике короткую записку.
«Жду вас на поздний ужин сегодня в обеденном зале в полночь. Искренне ваш, Роберт Нортроп».
Странное чувство охватило девушку. С одной стороны, она уже хотела, чтобы все эти мучения наконец-то окончились, и смерть забрала бы ее в свои вечные объятья. С другой — вот именно сейчас ей стало совершенно необходимо жить. Что-то будто ждало Дженни впереди — светлое и радостное, несущее счастье и исполнение заветных желаний. Сердце ее всколыхнулось и застучало чаще.
От этого непонятного чувства Дженни начала пританцовывать, и вскоре закружилась по комнате в легких и изящных движениях. Она вспомнила детство, беззаботную пору, когда жесткие и теплые руки отца хватали ее и подбрасывали под самое небо. Девочка визжала и смеялась, и не было вокруг больше ничего, кроме восторга и счастья. Прямо как сейчас.
Перед ужином Дженни часа два вертелась перед зеркалом, чтобы найти наряд, который наверняка произвел бы на герцога должное впечатление. В конце концов, он все-таки был мужчиной. Ну, или казался таковым. В любом случае девушка не могла себе позволить появиться на званом ужине в чем попало.
Сэр Ричард оказался пунктуальным — когда филин на высокой башне ухнул двенадцать раз, Дженни вошла в обеденную залу, и нашла герцога уже сидящим за роскошно накрытым столом.
— Доброй ночи, — сказал он. — Присаживайтесь и угощайтесь. Вы любите фрукты, леди Лиддел? Я знаю, что сейчас не сезон, но эти привезены мной из Китая и Персии, где им самое время поспеть. Они очень вкусны и свежи, рекомендую. Что хотите выпить? Есть чудесное итальянское вино, французский коньяк прямо из Шато Мартен, русская водка. Великолепно подходит к икре. Вы когда-нибудь пробовали икру, леди Лиддел? Нет? О, это безумие вкуса. Пробуйте, пробуйте! Все это ваше. Я ем очень мало обычной еды, мои вкусы известны.
— Ох, как чудесно, — сказала Дженни, попробовав несколько незнакомых ей доселе яств. — Это самый роскошный ужин, на котором мне когда-либо довелось быть.
— Уверяю вас, шикарнее только у короля. Я, пока был жив, поставлял его Величеству хлеб, и пару раз меня удостоили чести присутствовать на пиру в Букингемском дворце. Клянусь, когда-нибудь я превзойду его. Но не об этом речь сегодня. Леди Лиддел, не откажите в любезности рассказать немного о себе. Все, что сочтете нужным, с ранних лет до нынешней поры.
Дженни с недоверием налила в небольшую рюмку прозрачной остро пахнущей жидкости, которую Нортроп назвал водкой, взяла с серебряного блюдца ложку икры удивительного черного цвета, и под одобрительное кивание герцога отправила себе в рот. Искры полетели из глаз, но это оказалось на самом деле невероятно вкусно. Кое-как справившись с жжением в горле, девушка вздохнула и начала свой рассказ.
О том, как она проводила детские годы, Дженни рассказывать не очень любила, и сэр Ричард сразу понял это.
— Простите, я перебью вас, — сказал он. — Вы любили свою мать?
— Не знаю, — честно ответила она. — Наверное, нет. Она меня ненавидела, это я точно могу сказать. По ее словам выходило так, что я постоянно все делала не так. Дома я была словно в темнице. Она даже иногда меня била. Нет, не могу сказать, что между нами были теплые чувства.