Некоторые девушки кусаются - Нейл Хлоя (версия книг TXT) 📗
Я молчала.
— Мерит?
— Он предложил мне стать его любовницей.
Она долго смотрела на меня, приоткрыв рот.
— Да-а.
Некоторое время мы обе молчали. Затем Мэллори подошла к холодильнику и выудила пинту мороженого. Она достала ложки, сорвала со стаканчика крышку и протянула мне:
— Это тебе сейчас совершенно необходимо.
Я не была в этом уверена, но взяла мороженое и отправила в рот полную ложку.
Мэллори, облокотившись на стол, постучала по столешнице накрашенным ноготком:
— Знаешь, это в своем роде лестное, хотя и извращенное предложение. Даже если это противоречит его понятиям, он все-таки находит тебя чертовски привлекательной.
Я кивнула, зачерпывая очередную порцию.
— Да, но он не любит меня. Он сам это признал. Он… увлекся против своей воли.
— А тебе хотелось согласиться?
Я пожала плечами.
— Это не ответ, Мерит.
А что я могла сказать? Что даже в тот момент какая-то крохотная частичка моего существа, какая-то струнка в сердце (вернее, гораздо ниже) отчаянно хотела сказать «да»? Хотела закончить ласками тот поцелуй и продолжить, а не оставаться на весь день в холодной пустой постели?
— Не совсем.
Она склонила набок голову и окинула меня испытующим взглядом.
— Никак не могу понять, обманываешь ты или говоришь правду.
— Я и сама этого не понимаю, — ответила я, слизывая с ложки мороженое.
Мэллори вздохнула, подняла с пола сумочку, похлопала меня по спине и шагнула к выходу.
— Подумай об этом, пока спишь. Увидимся вечером. Я пойду с тобой на тренировку.
— Спасибо, Мэллори. Удачного дня.
— Он будет удачным. А тебе — хорошо выспаться.
Несмотря на ее пожелание, я спала плохо.
ГЛАВА 6
Если не получится с первого раза, падай еще и еще
Я проснулась вечером на своей кровати, под старым лоскутным одеялом, и услышала шум дождя. Я встала, потянулась, подошла к окну и отодвинула кожаную портьеру, оберегавшую мое тело от солнечных лучей во время сна. Вечер выдался ненастный, прижатая к стеклу ладонь ощутила холод. В окно барабанили тяжелые капли весеннего ливня. Половина восьмого, и впереди у меня целая ночь. В плане стояло только одно занятие — тренировка с Катчером, о которой мы договорились накануне.
Я постаралась выбросить из головы поцелуй Этана. В конце концов, я должна только радоваться, что хватило сил отказаться от его предложения. Я все еще оставалась Мерит, подругой Мэллори и внучкой своего деда. Так что я постаралась сосредоточиться на этом и на предстоящем вечере.
Никто не позаботился рассказать мне, в чем тренируются новички Дома Кадогана, да еще в такую погоду, поэтому я остановила свой выбор на черных капри, в которых занималась йогой, футболке и кроссовках, а чтобы не замерзнуть, набросила сверху трикотажную куртку. В гостиной меня уже ждала Мэллори, сменившая деловой костюм на джинсы и футболку. Она взяла меня под руку, и, выйдя на крыльцо и кивнув охранникам, мы пробежали в гараж.
— Ты готова к большому вампирскому приключению? — спросила Мэллори, после того как отодвинула створку гаража и скользнула внутрь.
— А ты готова узнать, кто ты такая? — парировала я.
— По правде говоря, я бы, наверное, предпочла ничего об этом не знать.
Я сочувственно кивнула, открыла машину и забралась на водительское сиденье. Мэллори дождалась, пока я открою дверцу с ее стороны, и устроилась на пассажирском сиденье. Мотор завелся с первой попытки — это уже неплохо для машины, которой почти столько же лет, сколько и мне, — и мы задним ходом выкатились на улицу.
— Трудно поверить, что мы оказались в гуще всех этих передряг, — заметила Мэллори. — Еще год назад мы даже не подозревали о существовании вампиров. А теперь увязли в этом с головой. И еще этот Катчер. Как ты сказала, кто он?
— Он утверждал, что был волшебником четвертой ступени, пока его не исключили из Ордена. Я не знаю, что это…
— Это верховный орган, объединяющий волшебников, — вставила Мэллори.
Я быстро взглянула на нее:
— И откуда ты об этом знаешь?
— Выполнила кое-какую домашнюю работу. Сделала несколько звонков.
— Понятно. А четвертая ступень? Это что означает?
— Наивысшее мастерство.
Не удивительно, если вспомнить, какой фейерверк он устроил. Страшновато, но не удивительно.
— Ладно, поехали.
Мы добрались до района, застроенного складами, и по адресу, указанному Катчером, обнаружили четырехэтажный кирпичный дом с просторной парковкой. По фасаду через равные промежутки тянулся ряд огромных окон, солидная дверь была выкрашена в красный цвет. Мы под дождем пробежали по тротуару, толкнули створку и поспешно заскочили внутрь, оказавшись в обширном холле, от которого вглубь здания уходил широкий коридор. Недалеко от входа возвышалась полукруглая стойка.
Кроме времени встречи и адреса, у меня не имелось никаких инструкций, так что мы с Мэллори, переглянувшись, зашагали по коридору. Двери выходили в него с обеих сторон, но никаких признаков волшебника или хотя бы спортзала мы не обнаружили. Заглядывать в каждую дверь, уподобляясь Алисе в Стране Чудес, мы не стали, а решили просто подождать, пока кто-нибудь выглянет. Тем временем мы поспорили, с какой стороны откроется дверь.
— Слева? — предположила я.
Мэллори покачала головой:
— Справа. И проигравший оплачивает ужин.
— Договорились, — поспешила согласиться я.
Мэллори угадала — через несколько секунд справа открылась дверь, и оттуда высунулась голова Джеффа. Оборотень улыбнулся мне, помахал рукой и широко раскрыл глаза при виде Мэллори.
— Ты привела волшебницу, — мечтательно протянул он и пригласил нас внутрь.
Мэллори что-то пробурчала себе под нос, но не стала пререкаться, и мы вошли.
Нашим глазам открылось огромное помещение с бетонными стенами и полом, почти полностью закрытым голубыми гимнастическими матами. В одном углу висели боксерские груши и несколько пар перчаток. Контраст между этим залом, предназначенным для обучения и тренировок, и залом в Доме Кадогана, церемониальным, пригодным для торжественных постановок, был поистине разительным. Этому залу не хватало солидности, но в нем не было и оттенка самоуверенности. Там надо было играть на публику. Здесь — работать. Готовиться. Однако музыка звучала относительно спокойная — в зале плыли мелодии Джона Ли Хукера. [7]
— Меня зовут Джефф, — произнес оборотень, протягивая Мэллори руку.
— Мэллори Кармайкл, — ответила она, пожимая руку.
— Я оборотень, — добавил Джефф. — А ты — волшебница.
— Да, я что-то об этом слышала, — равнодушно бросила она.
— Ты еще не вступила в Орден?
Мэллори отрицательно покачала головой. Джефф кивнул:
— Потолкуй об этом с Катчером. Только не принимай близко к сердцу его заявления о выгодах свободного плавания.
Словно по сигналу, в противоположном конце зала скрипнула металлическая дверь. Навстречу нам вышел Катчер — босой, в джинсах и футболке с надписью:
«Настоящие мужчины пользуются Ключами».
На него приятно было посмотреть — сексуальный, мужественный и немного опасный. Он выглядел так, как выглядит мужчина, который только что выбрался из постели, оставив под одеялом полностью удовлетворенную женщину.
Я наблюдала, как он осматривает зал, скользнув взглядом по Джеффу, потом по мне и наконец остановив его на Мэллори. И вот тут я заметила, как он чуть прищурился, едва заметно дрогнув при виде изящной фигурки, голубых волос и очаровательного личика. Повернувшись, я увидела на лице Мэллори такое же восхищенное выражение. Некоторое время они молча смотрели друг на друга. Сила притяжения, казалось, нагрела в зале воздух. Я усмехнулась.
Катчер подошел к нам и сложил руки на груди.
— Ты опоздала, — заявил он.
Милашка Джефф вступился за меня:
— Она пришла вовремя. Я обнаружил их в коридоре за осмотром здания.
7
Джон Ли Хукер (John Lee Hooker; 22 августа 1917, Кларксдейл, Миссисипи, США — 21 июня 2001, Лос Альтос, Калифорния) — американский блюзовый певец, гитарист. (С сайта http://ru.wikipedia.org/wiki/)