Дракон моей мечты (ЛП) - Чейз Эшлин (читать полную версию книги .TXT) 📗
— Вижу, ты выполнил домашнее задание. Молодец.
— Конечно. Мы не можем просто ходить по городу такого размера и выкрикивать имя Шэннон в надежде, что она услышит.
Пат усмехнулся.
— Вообще-то, я подозревал, что это и есть твой план, зная, как сильно ты её любишь.
Финн фыркнул.
— Нет. Все, что нам нужно — найти особняк с видом на знак «Массачусетс Авеню». И тогда мы начнём кричать.
Пат выпучил глаза.
Их разговор прервался, когда в паб вошли трое невысоких мужчин в деловых костюмах.
Что-то странное было в этой троице. Финну показалось, что он видел их раньше… по-крайней мере, одного или двух из них.
Пара за соседним столом встала и ушла, не закончив обед или, по всей видимости, не оплатив счёт. Официантка поспешила за ними, призывая остановится. Пока все были отвлечены, трое мужчин сели за столик, и, в мгновение ока, он стал идеально чистым.
И тут Финн узнал одного из них. Лепрекон, которого он поймал в пещере. «Ну конечно». Магия лепреконов заставила пару уйти и очистить стол. Магия, которая, вероятно, изменила цвет волос лепреконов с рыжего на чёрный.
— Шеймус? — позвал он.
Вся троица обернулась на Финна.
— Должно быть, вы ошиблись, — отозвался лепрекон. — Меня зовут Анджело.
Уголок губ Финна дернулся в улыбке. «Ага, он прикидывается итальянцем или испанцем… с чётким ирландским акцентом».
— Прошу прощения. Вы просто выглядите и говорите, как мой знакомый. Его зовут Шеймус. — Затем указал на Лаки. — И вы тоже выглядите знакомо. Лаки, верно?
Заговорил тот, кого он не знал.
— Мы, возможно, и везунчики, но мы не знакомы.
Лаки покачал головой.
— Тех из нас, кто… эм, так скажем «низкорослый», часто ошибочно принимают друг за друга. У нас, возможно, общие предки.
Финн сузил глаза. После долгого, молчаливого прищура, незнакомый лепрекон заёрзал.
— Это бесполезно, — сказал он. — Парень не дурак.
Шеймус — или «Анджело» — повернулся к нему.
— О чем ты говоришь? Мы бизнесмены из Барселоны. — Затем наклонился к другу и сказал, прикрыв рот рукой. — По крайней мере, это официальная версия событий.
— И мы просто должны были подслушать их разговор, — громким шёпотом добавил Лаки.
Незнакомый лепрекон протянул Финну руку.
— Я Клэнси. Приятно познакомится. В отличие от этих двух идиотов, я думаю нам нужно объединиться для достижения общей цели.
Финн подал ему руку.
— Я Финн, а это Патрик.
Патрик наклонился и прошептал: — Эти маленькие человечки те самые, о которых ты мне говорил?
Финн кивнул.
Пат кивнул головой и заговорил с Клэнси.
— Общая цель? И какова же она?
— Найти драк… Ау! — Клэнси вскочил из-за стола и схватился за ногу.
Финн почесал голову.
— Кто или что такое «драк»? — спросил Пат.
— Гонки, — вставил Лаки, и одновременно с ним заговорил Шеймус, — Трансвиститы. (Drag… — обрывок слова дракон (Dragon); Drag races — автомобильные гонки; Drag queens — трансвиститы — прим. ред.)
Финн и Пат подняли в недоумении брови. Наконец Финн усмехнулся.
— Я не знаю, где здесь проводятся гонки трансвеститов. К сожалению, мы не сможем вам помочь с этим. Мы здесь впервые.
Клэнси рассмеялся.
— Нет. У меня все слова в голове перемешались. Я говорил о Шэннон Айриш.
Финн был весь внимание.
— Вы ищите Шэннон? Зачем?
Лаки и Шеймус вскочили со стульев и ломанулись за спинку стула Клэнси. Один из них зажал ему рот рукой, пока второй стаскивал со стула, и вся троица вылетела из паба.
Пат удивленно смотрел им вслед.
— Понятно, что они не хотят рассказывать нам, зачем они здесь.
Финн резко встал.
— Мы пойдём за ними.
— Но разве они не следуют за нами? Если мы пойдём за ними, то все будем ходить кругами.
Финн посмотрел на друга.
— Но что им нужно от неё? Я должен узнать.
Пат вздохнул.
— Успокойся и допивай эль. Разве не ты говорил мне, что один из них рассказал тебе, что она в Бостоне? Может, они друзья.
— А я тогда Бэтмен.
— Значит нам надо ускользнуть от них. Теперь мы знаем, что они здесь и как выглядят. Нам будет легко узнать, если они последуют за нами.
* * *
Эмбер зевнула. Пора идти спать, но она не сильно жаждет провести еще одну ночь на жестком полу.
— Что ж, уже поздно, — сказала она и направилась к спальне. — Спасибо за музыку… или выступление, как ты это называешь. Было весело.
Рори поднялся.
— Ах, дорогая. Иди сюда.
Она резко остановилась. «Чего он хочет? Поцелуя на ночь? Не думаю».
Он разложил диван и встал рядом с ним.
— Я знаю, что у тебя в спальне нет мебели. И не могу позволить такой леди, как ты, спать на холодном жестком полу.
Он предлагал свою кровать? Ей?
— В чем подвох? — она медленно повернулась.
— Ни в чем.
— Я… Я не знаю, что сказать. — Она остановилась в двух шагах от него.
— Не нужно ничего говорить. Можешь даже лечь ближе к камину.
— Без глупостей, да? Я имею в виду, не хочу проснуться посреди ночи и обнаружить тебя обернутого вокруг меня, как питон.
Он напрягся.
— Ты думаешь, я заманиваю тебя в кровать ради секса? Это не так, дорогая.
— Многие мужчины не упустили бы случая, заполучив женщину в свою постель.
Он сузил глаза.
— Прекрасно. Я предлагал. По крайней мере, я засну с чистой совестью. — С этим он лег на «свою половину» и отвернулся от камина.
«Блин». Эмбер не думала, что сможет чувствовать себя еще более глупо, но нет. Несколько минут назад ей грозила перспектива провести долгую и бессонную ночь на жестком полу… и теперь снова грозит.
Ей предложили половину удобного дивана и вместо того, чтобы поблагодарить, она оскорбила его. Возможно, было бы уместно подозревать американского мужчину, который уговаривал бы ее провести ночь с ним, дабы «спасти» ее от ночного путешествия домой.
— Извини, — прошептала она.
Он открыл глаза и сел.
— Я понимаю. Ты меня не знаешь. Не особо. Если бы знала, то поняла бы, что нет никаких скрытых мотивов.
Она грустно кивнула.
— Думаю, если даже я тебя не знаю, я чувствую, что ты не подразумеваешь ничего, кроме щедрости. К сожалению, мой опыт общения с мужчинами заставляет меня так вести себя.
— Ах, дорогая. Это действительно прискорбно. Ты красива, и мужчины хотят тебя. Но у них нет права принуждать тебя к тому, чего ты не хочешь.
Она улыбнулась.
— Иди и садись. Возможно, мы сможем узнать друг друга получше, чтобы преодолеть этот критический момент.
Она подняла брови.
— Половой акт? (игра слов. hump — переводится как решающий, критический момент, так и разговорное выражение — совокупляться, совершать половой акт, — прим. ред.)
— Черт! Я не это имел в виду. Я… Я…
Она усмехнулась и уселась рядом с ним.
— Я поняла. Не могу устоять, чтобы не поддеть тебя, или как говорится в нашей стране «прикольнуться над кем-то».
— У тебя недоброе чувство юмора, милая.
— Знаю. Прости.
Он улыбнулся.
— Да ладно. Я привык к этому. Большинство ирландских девушек злобные стервы, и любая из них может так поступить… хотя и не совсем так.
— Что ж, должно быть, во мне проснулись мои ирландские корни.
Эмбер села на диван, «оставляя достаточно места для Святого Духа» между ними, как говорила ее бабушка.
Он оживился.
— Ты ирландка?
— Моя фамилия МакНейли. Я такая же ирландка, как и свинка Падди.
Они оба рассмеялись.
Затем, по тому, как смешно он скривился, девушка поняла, что он пытается подавить зевок.
— Пора спать, — сказала она. — Твое любезное предложение все еще в силе?
Он скинул ботинки, но остался в штанах и футболке.
— Конечно.
Несмотря на то, что он отвернулся от «ее стороны», он был большим мужчиной, и ему пришлось поджать ноги, чтобы уместиться. Это приблизило его задницу к их невидимой разделительной линии. Но разве она смела жаловаться.