Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Вампирская сага. Часть 2 (СИ) - Доминга Дылда (читать книги без сокращений TXT) 📗

Вампирская сага. Часть 2 (СИ) - Доминга Дылда (читать книги без сокращений TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Вампирская сага. Часть 2 (СИ) - Доминга Дылда (читать книги без сокращений TXT) 📗. Жанр: Любовно-фантастические романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Я присоединюсь, — Абрах вернулся на свое место за столом. — У меня тоже есть вопросы.

— Вот и все, — подумала Сэм, ощутив как уплотнился воздух от силы, заполнившей пространство вокруг старейших. Бороться с ними всеми одновременно было бы так же бесполезно и умилительно, как крохотной букашке против асфальтового катка, именно так себя и ощущала Сэм в их кругу. Она закрыла глаза, чтобы не видеть их скрюченных старческих фигур, ледяных глаз, трещин на стенах.

Давление стало невыносимым, Сэм вскрикнула, и тут ощутила, как тьма проливается сквозь нее наружу, наполняет комнату, разливается по полу, плещется, омывая ноги старейших, проглатывая их, как горячий парафин поглощает холодные твердые края свечи, оплавляя их и растворяя. Старейшие сливались с тьмой воедино и обезличивались, тьма присваивала их, ударяясь волнами в стены зала и прокатываясь обратно от стен.

— Наверное, они сожгли мой мозг, — подумала Сэм, — и у меня галлюцинации. — И улыбнулась. — Это даже лучше, чем корчиться на полу от боли. Так грандиозно, впечатляюще и красиво. Где-то в стороне дико скулил Пит.

Сэм попыталась открыть глаза, но поняла, что они уже и так открыты. Она еще никогда не видела буйства тьмы в реальности, тьма напоминала ей сейчас чернильное море. Старейших больше не было, они исчезли под волнующейся чернотой, и Пит исчез вместе с ними. Но Сэм в целости и сохранности стояла посреди моря, и оно не причинило ей никакого вреда. Она даже наклонилась и зачерпнула жидкость рукой, и та полилась сквозь пальцы, когда она стала подымать ладонь.

— Если кто-нибудь понимает, что происходит, стукните меня, — пробормотала Сэм.

Звук собственного голоса послужил ей хорошим отрезвляющим пинком. Сэм резко и отчетливо осознала, что уже и так непозволительно долго задержалась в этом милом месте, и со всем проворством, на которое еще только была способна, дала деру.

От зала шел коридор, оканчивающийся старой каменной лестницей, ведущей наверх.

— Конечно, куда же еще, — подумала Сэм. Она, задыхаясь, стала карабкаться вверх. Когда пол перед ее глазами начал слегка покачиваться от бесконечного кружения, лестница наконец закончилась очередным коридором на более высоком уровне. И каково же было удивление Сэм, когда, толкнув тяжелую дверь в конце этого туннеля, она сначала попала в пещеру, а уже через несколько десятков метров очутилась в небольшом гроте, из которого было видно деревья, луну, скамейки. Она оказалась в парке на холме, справа внизу сквозь деревья проглядывали бесчисленные огни города.

— Боже, где я? — в удивлении прошептала она.

— В Готмунде, — ответил приятный мелодичный голос. — Он всегда был столицей нашего мира.

Сэм в ужасе отшатнулась. Рядом с ней выросла фигура в темном. Только этого ей не хватало. Невольно скользнула мысль о том, не разыскивают ли ее теперь все вампиры мира после произошедшего. Они ведь наверняка ощутили, что с их старейшими что-то случилось.

— Я — Горолакс. — Сказал незнакомец. — Извините, что сразу не представился. Меня к вам направил Малькольм, мы — старые друзья.

Сэм продолжала смотреть на него с недоверием. Она ничего не знала ни о каких связях Мака в Европе.

— Вернее, он — мой учитель. — Произнес Горолакс. Его попытки исправить положение были до смешного неловкими. Своим поведением он напомнил Сэм неуклюжего библиотекаря из их школы. Но она не ощущала никакой опасности от него.

— Откуда вы узнали, где я? — спросила Сэм.

Горолакс улыбнулся:

— У совета один зал заседаний. Пойдемте, — он предложил ей руку.

Сэм решила больше не разыгрывать из себя бдительного детектива и приняла ее.

— Куда мы идем? — уточнила она.

— Прочь, поскорее прочь отсюда. — Ответил он. — То, что ощутил Мак, ощутил и я, и все остальные. У Мака было преимущество, потому что он знал, что происходит. У остальных — нет, но скоро они придут сюда, чтобы узнать. Такие потрясения и изменения во тьме не могут пройти бесследно.

— Так что же там случилось? — спросил он через некоторое время, не выдержав, когда они почти уже покидали парк.

— Если б я знала это сама. — Ответила Сэм и покачала головой. — Одно могу сказать вам точно: это не я.

— Да если б это были вы… — задумчиво произнес он. — Тогда бы я не посмел приблизиться к Вам. Это просто невероятно.

— О чем вы? — спросила Сэм.

— О том, что произошло. Расскажите мне, пока мы идем.

И Сэм рассказала ему в двух словах то, что он хотел знать. Горолакс иногда задавал уточняющие вопросы, но в целом, все более впадал в задумчивость после сказанного ею.

— Сама тьма поглотила их. — Потрясенно прошептал он. Потом добавил, словно очнувшись: — Но вам действительно небезопасно теперь находиться здесь. Да и где бы то ни было теперь.

— Вы думаете, остальные будут охотиться на меня?

— Вероятно. — Ответил он. — Мак попросил меня разыскать Вас, и если мне это удастся, отправить Вас первым же рейсом в Апаку. — Апака была ближайшим аэропортом к пустыне, и к старику-мексиканцу.

Когда они достигли моста через реку, соединяющего крутой берег, с которого они спустились, с пологим, на котором располагался центр города и улицы, стекающиеся к нему, Горолакс извинился и стал звонить. Сэм повисла на перилах моста и смотрела на луну, медленно выплывавшую из облаков. На набережной примостились рыбаки со своим нехитрым снаряжением. Изредка проплывали кораблики, оглашая окружающее пространство музыкой и мигая огнями. Мир жил своей жизнью, а она вляпывалась в новое дерьмо, едва успев выгрести из предыдущего.

— Да, не переживай, я все сделаю, Мак, — услышала она слова Горолакса, словно из другой вечности. — Сэм? — Позвал он.

Она подошла и дрожащей рукой потянулась к трубке.

— Привет, — казалось, словам тоже было необходимо время, чтобы преодолеть расстояние, разделявшее их.

— Сэм, — хотя между ними больше и не было связи, но она почти ощущала каждую его эмоцию на том конце. — Я думал, что больше никогда не услышу тебя.

— Ты же сам говорил, что никогда — это слишком долго, — попыталась пошутить она. Но Малькольм молчал. — Я поступила против твоей воли, Мак, но я не могла иначе, прости меня.

— Я знаю. Я понимаю. — Ответил он. — Я очень хочу тебя видеть. Горолакс — мой друг, ученик, нас многое связывает. Я доверяю ему. Он уже купил тебе билет на утренний рейс в Апаку, сейчас он найдет для тебя ночлег.

— Но… — попыталась возразить Сэм.

— Не протестуй. Тебе нельзя шататься по улице, и в любом случае следует отдохнуть. В гостиницу — тоже нельзя, пока он не сделает тебе документы.

— Документы, — подумала Сэм и едва не треснула себя по лбу рукой. Просто ее еще никогда не заносило так далеко.

— Ты прилетишь вечером, я тебя встречу. — Тем временем закончил он.

— Куда мы поедем? — голос Сэм прозвучал слегка обреченно. Она понимала, что это не будет свадебным путешествием. Они снова будут вынуждены бороться за жизнь. Только теперь, очевидно, скрываясь, потому что выиграть войну против всего мира невозможно.

— Когда же это все начало катиться к черту? — снова подумала Сэм и снова невольно вспомнила о том, как познакомилась с Дорианом.

— Сэм, ты слышишь меня? — встревожено спросил голос в трубке.

— Да, Мак, спасибо. — Прошептала она.

Ее интонации и обреченность в голосе совсем ему не понравились.

— Сэм, только не делай никаких глупостей, я прошу тебя.

— Не выходить на центральную площадь посреди ночи с табличкой "я убила ваших старейших"? — Сэм устало усмехнулась. — Нет, Мак, я тоже устала быть героем.

— Все будет хорошо. — Успокоил ее Малькольм.

Он в точности повторил слова Чарльза когда-то. Сэм скривилась и радовалась, что он не видит этого. Она знала, что такие обещания никогда не сбываются, и пусть ее хоть тысячу раз назовут пессимисткой, но в ее жизни так оно и было.

Глава 25

Клер вела себя очень странно и нервно. Ни с того, ни с сего она разогнала всех гостей, даже не напитавшись ими, и прервала вечеринку. Это было совсем не похоже на нее. Но если учесть, что даже ее отличное настроение приводило Билли в дрожь, то приближаться к Клер в плохом настроении, он и вовсе не рискнул бы.

Перейти на страницу:

Доминга Дылда читать все книги автора по порядку

Доминга Дылда - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Вампирская сага. Часть 2 (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Вампирская сага. Часть 2 (СИ), автор: Доминга Дылда. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*