Героическое похищение (ЛП) - Лангле Ив (книги бесплатно без регистрации полные .TXT, .FB2) 📗
Я в полной заднице.
Очевидно, Дайр не понимал простой математики или элементарной логики, например, того факта, что один парень против целой мини-армии замышлял самоубийство. Глупый, героический придурок. Она, вероятно, пробыла в плену всего несколько часов, когда услышала снаружи шум драки, крик, который тут же оборвался. Сдавленный, булькающий крик. Несколько глухих ударов, а затем всемогущий с треском распахнул дверь в офис, выходившую на улицу, где проходящие мимо инопланетяне бросали лишь беглые взгляды на разворачивающиеся события.
Вот тебе и копы в этом месте, которым не все равно.
Выпрямившись во весь рост и ничего не боясь, Дайр шагнул внутрь, не обращая внимания на направленное на него оружие и угрожающее рычание охранников.
— У вас есть кое-что мое, — заявил он, даже не поздоровавшись.
— Ты смеешь приставать ко мне в моем магазине? — спросил толстый свин-торговец. У Элькоша, как он представился ей, когда она проснулась, была морда с тремя прорезями, маленькие глазки-бусинки без ресниц и округлый живот, который он демонстрировал в облегающем комбинезоне. Фу.
— Я обращаюсь к вам с простой просьбой. Вернуть мое.
— Что ты сделал с моими охранниками снаружи?
Дайр улыбнулся мрачной улыбкой, полной острых зубов и угрозы.
— Они не позволили мне постучать, поэтому я воспользовался ими, чтобы объявить о своем приходе.
Торговец фыркнул.
— Твое присутствие было должным образом отмечено. Чего ты хочешь?
Возвышаясь над маленьким пришельцем, Дайр свирепо посмотрел на него.
— Я уже говорил тебе. Верни то, что принадлежит мне. — Бетти, возможно, и обиделась на его собственнические слова — «Я не объект, черт возьми!» — но, учитывая, что он пытался спасти ее, она этого не сделала. Кроме того, это было довольно сексуально для альфы, пещерного человека.
Ничуть не впечатленный угрожающей позой Дайра, Элькош откинулся на спинку стула, который зловеще заскрипел.
— Уверяю тебя, все, что у меня есть, было приобретено в соответствии с правилами этого заведения.
— В этом месте нет правил, — проворчал Дайр.
— Именно так. Но у всего есть цена. — Губы Элькоша скривились от алчности.
— Назови ее. Я хочу вернуть свою женщину.
Бетти чуть не цокнула языком. Никогда не говори об этом торговцу. Торг — это название игры. Блеф — уловка, к которой все прибегали.
Только не Дайр. Он прямо заявил, что хочет, и поэтому она не удивилась, когда торговец рассмеялся, кашляюще фыркнув.
— Боже мой. Кажется, я приобрел бесценное сокровище, если ты так отчаянно хочешь ее вернуть. Но как оценить ее ценность? И что ты можешь дать? Ты бы хотел отдать свой корабль? Благо? Свою жизнь?
— Назови его. Он твой.
Бетти не смогла сдержать тихого стона и ударилась головой о решетку.
— Ты же не всерьез это сказал.
— Тише, варварка. — По клетке пробежал электрический разряд, и Бетти взвизгнула, отскакивая от гудящего металла.
— Как ты смеешь причинять ей вред! — Дайр зарычал и сделал выпад, но внезапно обнаружил, что окружен целой кучей оружия, взведенного и нацеленного, готового выстрелить.
И все же этот идиот не выказал страха.
— Не вынуждай меня убивать тебя, — тихо пригрозил Дайр.
Боже, он был таким сексуальным, когда пытался защитить ее, но в то же время таким глупым, учитывая ситуацию. Противостояние со свиньей ни к чему его не приведет, ну, кроме быстрой смерти.
Элькош снова расхохотался. Торговец поднял пухлую руку.
— Я слышал, что у таких, как вы, нет яиц, но то, чего тебе не хватает в обвисшей плоти, я вижу, ты компенсируешь смелостью. Я предлагаю тебе сделку. Ты хочешь женщину? Она твоя, но при одном условии. Ты будешь драться за меня на ринге.
— Драться?
— С моим чемпионом произошел несчастный случай со смертельным исходом. Этот идиот решил, что может спариться с замужней женщиной-гладиаторкой. Ее муж обиделся, и мой гладиатор убил его. К сожалению, его жена пришла в ярость и съела его. Жаль, потому что он был моим лучшим бойцом. Само собой разумеется, мне нужен новый, и как можно скорее, иначе я потеряю слишком много денег. К счастью для меня, идеальная замена требует того, что есть у меня. Я слышал о тебе, Дайрекулан Грозный.
— Ты имеешь в виду Герой.
На кривых зубах поблескивали желтые и зеленоватые частички, которые Бетти предпочитала не рассматривать слишком внимательно.
— Как бы ты себя ни называл. В любом случае, твоя репутация опережает тебя. Я хочу увидеть твои печально известные навыки и удачу в действии. Другие тоже заплатят за это, и заплатят хорошо, больше, чем стоит этот человек. Я предлагаю тебе сделку. Одержи победу на ринге, и она твоя.
— Договорились.
Он всегда так быстро принимал решения? Он даже не слышал всех условий.
— А если он потерпит неудачу? — она спросила.
С беспечностью, которая не была наигранной, Дайр ответил прежде, чем торговец успел открыть рот.
— Я чемпион, а моя девушка в беде. Неудача — это не выход.
— Но смерть — это выход, — пробормотала она себе под нос.
— Не бойся, пара. Я одержу верх.
Знаменитые последние слова.
Дайр настоял на том, чтобы он взял ее с собой на арену и все время держал в поле зрения, пока готовился к матчу. Или это было больше похоже на матчи? Чем больше Бетти слышала «Я слышала, что плинто не кормили с тех пор, как взошла последняя луна», «Песчаные карьеры были укреплены более тонкими шипами и…», «Я выбираю его снаряжение», — тем больше она боялась, что Дайр заключил невыгодную сделку.
Она попыталась отговорить его от этого.
— Ты должен уйти. Это моя вина, я во всем этом виновата. Я расплачусь за последствия. — Надеюсь, не ценой своей жизни. Она не оставляла попыток взломать замок своей клетки. Ей просто нужен был подходящий инструмент. Скажем, лазерный пистолет или ключ.
— Я выиграю, и тогда мы уйдем вместе, — был его ответ.
Всегда ли Дайр был таким властным? Таким непреклонным? Таким горячим?
— Ты даже не знаешь, с чем столкнешься. Откуда у тебя такая уверенность?
Прекратив затачивать свой клинок, Дайр поднял глаза и посмотрел на нее, не обращая внимания на стражников, окруживших комнату.
— Я герой и твоя пара. Мой долг — спасти тебя.
Если бы она была девушкой, склонной падать в обморок, она бы, вероятно, так и сделала при этих словах. Нет, это не было признанием в вечной любви, но у нее никогда раньше не было человека, готового бороться за нее. Никогда никто, даже ее собственные родители, не считал ее настолько ценной, чтобы защищать и оберегать. От этого у нее на глазах выступили слезы, а сердце практически остановилось. Осознание этого поразило ее так же сильно, как удар кулаком Зисты на тренировке.
Черт возьми, я обожаю этого фиолетового придурка.
Это открытие ошеломило ее. Когда это произошло? Как? Не имеет значения. Я не могу позволить своему мужу и любовнику умереть. Но как ему помочь?
Слишком поздно. Учитывая оглушительный рев толпы, возбужденной предстоящим кровавым событием, казалось, что время вышло. Несмотря на то, что охранники подталкивали его, Дайр воспользовался моментом, чтобы подойти к своей клетке.
— Я вытащу нас из этого, — пообещал он.
Даже сейчас он думал только о ней.
— Не умирай.
— И оставить тебя одну, чтобы ты доставляла еще больше неприятностей? — На секунду ему удалось улыбнуться, прежде чем его лицо снова стало серьезным. — Могу я попросить у своей пары поцелуй на счастье?
Она бы дала ему больше, но прижиматься лицом к решетке, чтобы коснуться его губ, оказалось достаточно неудобно. Он старался изо всех сил, и его руки обвились вокруг ее, когда она схватилась за металлические прутья, разделяющие их.
— Если увидишь шанс, воспользуйся им, — мягко прошептал он ей в губы.
По ее клетке пробежал электрический разряд. Она вскрикнула и отскочила назад.
Ярость зажгла глаза Дайра, и ей показалось, или она действительно услышала, как он пробормотал: