Брак с летальным исходом (СИ) - Яблонцева Валерия (онлайн книги бесплатно полные .TXT) 📗
— Милорд-кот, что вы делаете? — беспомощно воскликнула служанка, пытаясь отпихнуть кота. — Вот никак его не отвадить, миледи, — пожаловалась она, путаясь в юбках, — в последнее время, если хозяина нет, этот пройдоха целыми днями на кухне вертится. А сегодня я его два раза из кладовки вытаскивала. Госпожа Лене мне даже выговор из-за него сделала. Мне! Как будто я могу с Милордом-котом сладить, если и она, и господин Сфорци сами этого зверя боятся. Вот…
Она развела руками. Милорд, равнодушный к страданиям кухарки, утробно заурчал.
И тут мне пришла в голову занимательная мысль.
Я вспомнила, как кот терся о мое платье, когда оно было пропитано запахом зелья. Если Мелия вчера взяла свечи из кладовой, а сегодня кот целый день пытается проскочить туда, возможно, обостренное чутье зверя ощущало внутри запах кошачьей мяты? И есть ли хоть малейший шанс, что отравитель оставил следы, невидимые для меня, но заметные Милорду? Нужно было только придумать, как запустить кота в кладовую, не вызывая при этом подозрения слуг.
Резко развернувшись так, чтобы Лоисса не видела мое лицо, моментально выдавшее бы неумелую игру, я вытянула руку, указывая куда-то в дальний угол кухни, и звонко вскрикнула:
— Мышь!
Реакция кухарки, гораздо более искренняя и естественная, не заставила себя ждать. Девушка завизжала и, подобрав юбки, резво вскочила на ближайшую лавку. Милорд, ошалевший от такой прыти своей любимицы, беспорядочно заметался по кухне.
Раздались поспешные шаги, и в дверном проеме почти одновременно показались дворецкий и экономка.
— Лоисса? Миледи? Что случилось?
— Миледи увидела мышь, — дрожащим от страха голосом пояснила кухарка.
— Ну что за напасть! Вроде недавно отраву рассыпала, — экономка горестно вздохнула, качая головой, но никакого недоверия в ее голосе не слышалось.
Дворецкий, напротив, окинул меня подозрительным взглядом.
— А что миледи делает на кухне? — прямо спросил он. Не растерявшись, я многозначительно покачала оставшейся в руке чашечкой.
— Лоисса принесла мне чай в библиотеку. И, поскольку никто из горничных не потрудился прибраться, я решила возвратить посуду сама. Не думаю, что милорд обрадовался бы грязным чашкам, соседствующим с редкими книгами.
Несколько мгновений дворецкий, казалось, обдумывал мои слова.
— Вы правы, миледи, — наконец, сказал он. — Приношу вам свои извинения. Я кивнула.
— Займемся лучше мышами, — я обвела взглядом притихших слуг. — Госпожа Лене, у вас остался еще яд?
— Да, конечно. В кладовке должно быть немного, — поспешно ответила экономка.
— Отлично. С нее и начнем. Мне бы не хотелось, чтоб пострадали припасы.
К кладовой отправились все вместе. Впереди шел дворецкий, следом я и мелко семенящая экономка, а любопытная Лоисса, сопровождаемая Милордом, замыкала процессию. Мелия со стопкой свежевыстиранного белья, дышащего морозной свежестью двора, только фыркнула и гордо прошла мимо, всем своим видом показывая, что капризы взбалмошной миледи теперь не ее забота.
Дворецкий отпер дверь ключом из поясной связки и посторонился, пропуская нас внутрь. Неодобрительно покосившись на Лоиссу, бросившую приготовление ужина, мужчина взглядом указал на крутящегося у ее ног Милорда. Кухарка подхватила кота на руки и крепко прижала к себе.
Кладовая мрачно темнела едва различимыми контурами полок. Я не стала заходить дальше прямоугольника света, падавшего через дверной проем. Рядом замерла Лоисса. Девушка напряженно вглядывалась в темноту, словно оттуда на нее были готовы наброситься полчища грызунов.
Экономка даже в полутьме легко отыскала на полках нужный мешочек и выжидающе повернулась ко мне.
— Хотите, чтобы мы обработали кладовку, миледи?
— Да, пожалуй, — кивнула я. — Думаю, стоит рассыпать немного по углам.
— Сейчас зажгу пару свечей, и начнем.
Внезапно темноту разорвал огонек чиркнувшей спички — пока мы с кухаркой следили за госпожой Лене, дворецкий принес небольшой подсвечник. Тени метнулись между полок, словно живые, и Лоисса испуганно вскрикнула, ослабив хватку. Этого оказалось достаточно, чтобы Милорд вырвался из ее рук и прыгнул в темноту.
— Милорд-кот! — охнула девушка и бросилась ловить сбежавшего зверя. Кот обнаружился достаточно быстро. Просунув голову между полками, он
уверенно скреб лапами и, в конце концов, вытащил на свет что-то маленькое, светлое и перепачканное в пыли. Тут же вцепившись в него зубами, он гордо прошествовал к кухарке. Из клыкастой пасти на бок свешивался короткий черный хвост. Лоисса с визгом отпрянула в сторону.
— Он поймал одну! Смотрите, Милорд-кот поймал мышь! Преисполненный чувством выполненного долга, кот прошел мимо нас и
направился к выходу. Кухарке тут же было велено проследить за животным и убедиться, что, когда он наиграется с добычей, мышь будет сразу же отнята и выброшена в мусор, а не подложена, скажем, на подушку любимому хозяину.
И лишь я обратила внимание, что хвост пойманной Милордом «мыши» слишком уж напоминает обгоревший свечной фитиль.
Благодаря удачной находке кота, в правоте моих слов о мышах никто более не сомневался. Экономка рассыпала отраву в кладовой, а затем в кухне, коридоре и около узкой винтовой лестницы, ведущей на верхние этажи и в подвал. Я вынуждена была ходить вместе с ней, хотя больше всего мне хотелось вернуться к Милорду, наверняка устроившемуся неподалеку от Лоиссы, и попытаться отобрать его добычу. Когда крысиный яд, наконец, закончился, а экономка, утомившаяся от бесконечных блужданий по хозяйственным помещениям поместья, отправилась к себе, я тут же поспешила на кухню.
Кухарка занималась рыбой, Милорд в углу терзал свечной огарок. Кот недобро покосился в мою сторону и угрожающе зашипел, стоило мне лишь протянуть к нему
руку.
— А вы дайте ему кусочек рыбки, если погладить хотите, миледи, — по-своему расценив мои действия, Лоисса присела рядом со мной, сжимая в пальцах жирный рыбий бок. — Милорд-кот у нас сегодня герой, он заслужил.
Я с благодарностью приняла подношение и протянула коту.
— Хороший, хороший котик, — ласково зашептала я. — Давай поменяемся? Кот недоверчиво принюхался, но все же решил потянуться за куском рыбы,
оторвавшись от многострадального огарка. Я отвела руку с угощением как можно дальше от лежанки кота и, когда он повернул голову вслед рыбьему боку, брезгливо поморщившись, попыталась выдернуть из его хватки свечной огарок. Возмущенный кот тут же прихлопнул ускользающую добычу когтистой лапой, и в моих оцарапанных пальцах остался только обгорелый фитиль. Я спрятала его в потайном кармашке платья. Все же это было лучше, чем ничего.
— Благодарю за совет, Лоисса, — преувеличенно любезно сказала я, глядя на наливающиеся кровью царапины, и повернулась к выходу.
— Хорошего вечера, миледи, — не оборачиваясь, откликнулась кухарка.
*
На выходе из хозяйственной части дома в холл я столкнулась с возвратившимся лордом Кастанелло. Его сопровождал водитель. Поздоровавшись с обоими мужчинами, я прошмыгнула мимо них наверх, мельком отметив, что водитель скрылся за той дверью, из которой я только что вышла, а вот лорд Кастанелло, напротив, так и стоял у входа, не снимая плаща.
— Ужин через полчаса, миледи, — напомнил он, когда я уже поворачивала в сторону своей комнаты на галерее.
Мне было, чем заняться до этого времени.
Отперев дверь — щелчок замка наполнил меня восхитительным чувством безопасности — я торопливо прошла к столику. Свечи, проверенные лордом Кастанелло еще утром, прогорели едва ли на треть и замены не требовали. Я разожгла их предусмотрительно взятыми на кухне спичками и принялась рассматривать отнятый у Милорда фитиль.
Он все еще едва различимо пах деревом, жасмином и мятой, но в такой концентрации дурман уже не оказывал на меня особого эффекта. Я пристально изучила фитиль, разглядев разорванные нити, и, вспомнив, как легко мне удалось вытащить «мышиный хвост» из огарка, пришла к выводу, что свечи изначально действительно были самые обыкновенные. Зелье внутрь злоумышленник добавил позже, вероятно, прямо перед тем, как свечи принесли мне — выветривалось оно довольно быстро. Схема была предельно проста: длинной спицей или иглой протыкался воск вдоль фитиля до самого основания свечи, а потом желоб заполнялся