Повелитель тлена (СИ) - Чернованова Валерия М. (читать книгу онлайн бесплатно полностью без регистрации .txt) 📗
И вот сегодня я возвращаюсь в Морияр. Новая Ива будет заново знакомиться с имперской столицей. Окраины её, признаюсь, меня совершенно не впечатлили: объятое смогом небо, на фоне которого вырастали фабричные трубы и вырисовывались угловатые очертания зданий; лабиринты грязных улиц, состоявшие из домов, насквозь пропахших нечистотами и помоями, с разбитыми окнами, кое-как заделанными бумагой и тряпьём.
То тут то там мелькали усталые лица женщин, хмурые — мужчин. Пробегали стайки малолетних оборвышей, так и норовивших попасть под колёса экипажей. Детворе бы проводить время в школах да радоваться каждому дню. Увы, такое слово, как «радость», здесь, кажется, не знали.
И тем не менее я завидовала этим людям. Готова была отдать всё на свете, только бы из бесправной чужачки превратиться в местную. Уж лучше жизнь нищенки, но, по крайней мере, оберегаемой от посягательств высших законом.
С каким удовольствием я бы променяла свои роскошные платья, в которые, точно кукол, наряжала нас мадам Луари, на эти бесформенные салопы. Всё что угодно, лишь бы спустя столько времени наконец-то почувствовать себя свободной.
Постепенно улицы стали шире, убогие лачуги сменились добротными домами, с неба исчез налёт дыма и копоти, а с лиц прохожих — выражение безнадёжности. Всё чаще я стала замечать улыбки.
Жалость во взглядах моих попутчиц сменилась восхищением и любопытством. Теперь мы созерцали изысканных леди, сопровождаемых со щегольством одетыми джентльменами. В большинстве своём это были высшие. Где-то на подсознательном уровне я научилась отличать магов от простых смертных.
Все высшие обладают яркой, выразительной внешностью. Мужчины статны, женщины грациозны. Любоваться ими можно было без конца. Жаль, что за идеальной оболочкой зачастую скрывалось гнилое нутро.
В этой части города царила оживлённая атмосфера. По брусчатым мостовым сновали кэбы, громыхали омнибусы, чадили новомодные паромобили. Одну такую машину недавно приобрела мадам Луари, гордо заявив, что станет первой женщиной Верилии, укротившей парового монстра.
Что ж, сравнение с монстром вполне уместно. Приходя в движение, дорожные паровозы рычали не хуже дикого зверя, да и выглядели соответственно. Перед внушительных размеров пассажирской кабиной располагалось сиденье для водителя и приборная панель, оснащённая всевозможными рычагами, аналоговыми циферблатами, клаксоном и рулём. Задние колёса были в разы больше передних, и между ними чернел паровой котёл, а выведенная назад труба то и дело выбрасывала сизые клубы дыма.
Однако не местные аналоги привычных мне автомобилей произвели на меня неизгладимое впечатление. В Верилии существовал ещё один способ передвижения, коим могли воспользоваться только высшие. Фасады некоторых зданий пестрели картинами: где-то на кирпичной кладке зеленели аллеи, где-то красовались величественные площади либо уютные скверы.
Поначалу думала, они несут исключительно декоративную функцию. Ан нет. Как выяснилось, это были места переходов, из которых можно было в одно мгновение перенестись в другой уголок города. Какой именно — всё зависело от рисунка. Хочешь как можно скорее добраться до собора на площади Сент-Вер — ищи его изображение.
Пока наш дилижанс стоял на перекрёстке, ожидая, когда мимо прогремит омнибус, я успела понаблюдать за телепортом в действии. Не спеша прогуливающаяся парочка, завернув за угол, приблизилась к изображённому на стене белокаменному зданию, увенчанному куполами. Мужчина приложил ладонь к небольшому, едва различимому выступу, заставив тот засветиться, и… прямо у меня на глазах тёмные щупальца тумана ухватили магов и затянули их в картину.
— Наверное, это и есть те самые переходы, о которых рассказывал Оливер, — наклонившись ко мне, озвучила очевидное Сара.
В ответ я лишь ошалело кивнула.
Столичная резиденция мадам Луари ничуть не уступала в роскоши её провинциальному дому. По приезду нас сразу же отправили обедать. Надеялись, хотя бы после трапезы ненадолго оставят в покое, чтобы дать нам передохнуть перед грядущим «празднеством». Набраться сил, а заодно и смелости. Но не успели мы с Сарой растянуться на воздушных перинах, как в комнату без стука ворвались служанки и кружили вокруг нас до самого вечера, купая, причёсывая, наряжая.
В тот вечер меня не покидало ощущение, что я — марионетка, которая ходит по рукам бездушных кукловодов. Впрочем, оно преследовало меня со дня моего появления в этой чёртовой Стране чудес.
Приём должен был состояться у некой леди Адельсон, такой же предприимчивой дамочки, коллеги по бизнесу нашей директрисы. Следовало явиться к высшей заранее, а потому собирались мы в спешке.
Дабы не отвлекать внимание потенциальных покупателей лишней мишурой, всех девушек нарядили одинаково: в белоснежные платья из кисеи и атласа, с завышенной талией, свободно струящиеся, украшенные по подолу золотистым шитьём. Короткие пышные рукава были слегка приспущены, а глубокий вырез не оставлял простора для фантазии. Зато длина шлейфа оказалась достаточно скромной и кисти стыдливо прикрывали длинные перчатки.
Волосы собрали в высокие причёски, украсив диадемами, золотыми обручами или живым цветами, дабы высшие в полной мере могли насладиться изящным изгибом шеи, покатыми плечиками и, само собой разумеется, фривольным декольте девушек.
Стоя перед напольным зеркалом, я вглядывалась в своё отражение и не узнавала саму себя. Пальцы слегка дрожали, по коже бегали мурашки. Не от холода, от волнения. Вот и наступил день, которого мы с Сарой так ждали. Всего несколько часов — и будем свободны.
Или потеряем себя навсегда.
— Всё помнишь? — шепнула мне Сара, нервно комкая в руках невесомую ткань платья. Вместе с остальными девушками мы ожидали, когда соберутся гости, и нас начнут представлять сливкам общества. Взяв меня под руку, чтобы быть ближе, подруга закончила одними губами: — Оливер сказал, что будет ждать нас возле перехода на площади святого Рейка. Это самый быстрый способ добраться до порта.
Я молча кивнула и поймала себя на том, что и сама тереблю кончик широкой атласной ленты, пущенной под грудью и завязанной на спине кокетливым бантом. Который моими стараниями успел распуститься и которому подбежавшая служанка тут же вернула его первозданный вид, посоветовав не дотрагиваться до платья. И вообще, не болтать, не мельтешить, а лучше взять пример с остальных, сесть на кушетку и на время превратиться в элемент интерьера.
Мысленно послав командиршу к чёрту, продолжила свой моцион по коридору.
Оливер Кит — один из преподавателей пансиона. Маг из древнего, но давно обедневшего знатного рода. Четвёртый и последний сын то ли барона, то ли баронета. Один из немногих высших, что не вызывал у меня приступа аллергии и желания проклясть его в первые же минуты знакомства.
Эх, жаль, обычные люди не способны овладеть магией. Уж я-то бы нашла ей достойное применение.
Чудо ли, а может, судьба или милость свыше, но месяца три назад, когда Сара перестала бунтовать и начала посещать занятия, ею увлёкся молоденький учитель, что преподавал у нас историю Эльмандина.
Всё началось с мимолётных взглядов, украдкой брошенных на мою подругу. В качестве охранника и надзирателя Оливер, единственный мужчина-высший в сплочённом женском коллективе, часто сопровождал пансионерок к озеру или в город. И при каждом удобном случае пытался заговорить с Сарой, расспрашивал её о доме, о прошлом.
Незаметно простая заинтересованность переросла в сильное чувство. Удивительно, но тот полицейский, что подарил мне новый шанс на жизнь, оказался прав: некоторые высшие действительно способны любить. Свою привязанность Оливер решил доказать самым отважным и благородным образом: помочь возлюбленной бежать.
Увы, выкупить Сару он не мог. Скромная зарплата учителя не оставляла ему ни шанса на законное воссоединение с любимой. Но мысль, что какой-нибудь толстосум сделает из Сары объект для развлечений, сводила мистера Кита с ума. Она-то и толкнула его на отчаянный шаг поставить на кон всё: и собственное благополучие, и карьеру. Лишь бы спасти девушку.