Этьен Винтерфилд — лучший маг-следователь Глорихейма (СИ) - Крутень Мария (читать книги полностью без сокращений бесплатно TXT) 📗
— Я полагаю, что нужно отставить пустые разговоры, — первым из всех мужчин — некоторые отцы семейств уже вовсю клевали носом, показывая тем самым, насколько их волнует пропажа чужих драгоценностей — решился вмешаться в дамский спор лейтенант Крокус.
— И что вы предлагаете?! — с вызовом отозвалась госпожа Сонберр, недовольная тем, что кто-то решил оспорить ее право на страдание.
— Я предлагаю каждому из нас ответить, где кто был во время вечера. Ведь именно в это время была похищена, по вашим словам, графини, драгоценность.
Предложение было вполне разумным — я бы озвучил его сам, если бы рискнул раскрыть свое инкогнито и не имел причин скрывать свое местоположение во время приема.
— Да, многие отсутствовали, — внезапно вмешалась Сесси Сонберр, бросив неприязненный взгляд на мою помощницу. — Например, госпожа Сазеренн исчезла из салона в самом начале вечера!
— Сесси! — испуганно зашикала на дочь графиня, и мне стало интересно, что она такого знала о не монашке, отчего сама возможность заподозрить ту в чем-то вызывала у нее такой трепет. Можно было, разумеется, выяснить ответ на этот вопрос у самой графини, но для этого пришлось бы выдержать и общество молодой леди Сонберр. Быстро взвесив все за и против, я быстро решил, что не так уж и заинтригован тайной не монашки.
Любопытно было, что мое имя не было упомянуто Сесси, хотя многие видели, как я выходил вместе с госпожой Сазеренн. Тем не менее, остальные пассажиры это припомнили, и заинтересованные взгляды скрестились уже на нас обоих.
— Так можно узнать, где вы были, господа? — осторожно поинтересовался капитан, кинув на меня извиняющий взгляд. Он был единственным, кроме госпожи Сазеренн, кто знал о цели моего пребывания на судне.
— Мы были на палубе, любовались на звезды, — спокойно ответила та за нас обоих, пока я пытался сочинить что-либо приемлемое. Судя по острым взглядам дам, пронзивших орденскую представительницу после такого заявления, та должна была немедленно провалиться под землю или, что вернее, в морскую пучину, но взгляд госпожи Сазеренн оставался таким же искренним, а вид безмятежным. Не в Ордене ли ее научили такому самообладанию? Или она не понимала всей двусмысленности своего признания?
— Кхм…. — только и сумел выдать капитан.
— Весь вечер?! — высказала сомнение графиня Сукколк, перебивая раздающиеся со всех сторон шепотки. Начавшие засыпать мужчины тоже оживились.
— О, всей ночи бы не хватило, чтобы все рассмотреть, — еще более двусмысленно выдала не монашка. — В последнем сообщении Королевского астрономического общества утверждалось, что звезд на небе более трех тысяч!
— Кхм…. — снова донеслось от капитана. Впрочем, в этот раз в его покашливании было больше удивления, чем сомнения. Остальные присутствовавшие, судя по всему, даже не знали о существовании такого общества, поэтому тоже не нашли, что сказать.
— Сначала мы рассматривали Гончих Псов, — воспользовавшись всеобщим молчанием, продолжила развивать звездную тему госпожа Сазеренн, — потом долго обсуждали, откуда растут уши у Лунного Зайца, затем….
— Кхм…. — вмешался капитан, желая, наверное, сказать, что по этой теме он и так все знает.
— Господа, действительно, находились на палубе, — внезапно подтвердил наше алиби стюард, приведший нас в кают-компанию и так и оставшийся стоять у двери, ведущей на палубу — казалось, для того, чтобы никто из собравшихся пассажиров туда не сбежал.
— Кхм…. — выдал уже привычное покашливание капитан. Не намекал ли он на свои проблемы со здоровьем? — Кхм…. Гм…. Кто-то еще?
— Господин Столпей покинул общество раньше всех!
— И госпожа Регина Тауэр тоже! — злорадно добавила, кажется, Лиззи.
— А ты не завидуй! — тут же отозвалась та, ничуть не смущенная подобным вниманием к своей персоне.
Мне все-таки было интересно, что она искала в каюте Столпея. Уж не ту ли записную книжку, что покоилась в моем кармане? Или что-то другое? Артефакты, например. Хотя в каюте светского хлыща не было характерного магического фона. Что означало, что поиски было необходимо продолжить. И быть особенно осторожным, взламывая магические замки. Привлечь к себе внимание раньше, чем я найду перевозчика, в мои планы по-прежнему не входило.
Каюты все-таки осмотрели. Наутро, как и ожидалось, никто ни в чем не признался, а по результатам опроса вышло, что покидали салон во время приема более половины пассажиров, и все, разумеется, оказались под подозрением. Чтобы как-то сгладить впечатление от обыска, капитан предложил создать делегацию от пассажиров, которая сопровождала подчиненных капитана, производящих досмотр. Я немедленно предложил свою кандидатуру, и в качестве члена этой делегации за одни день осмотрел все каюты первого класса. Однако никаких следов перевозимых артефактов не нашел. Пропавший гарнитур тоже таковым и остался, но это волновало меня мало, а вот отсутствие результата в моем собственно деле мне очень сильно не нравилось.
Я перебирал разные причины и по мере возможностей пытался вывести свое следствие на какую-либо постоянную гипотезу. Неучтенные сообщники на других палубах? Или в этом деле все-таки участвовал кто-то из членов экипажа, несмотря на клятвенные заверения капитана, что в команде лишь проверенные годами безупречные офицеры? Или ошибается лейтенант Древс, утверждая, что под ее началом находятся только достойные служащие, неспособные преступить закон или нормы морали? Или перевозчик нашел-таки на судне потайное место, где преспокойно дожидается прибытия к островам контейнер с артефактами?
Пока же результатом досмотра стало лишь то, что пассажиры напрочь перессорились друг с другом, и уже к концу следующего за похищением драгоценности дня сформировались два неравных лагеря. В первом главенствовала пострадавшая госпожа Сонберр, которую поддержала женская половина почти всех добропорядочных семейств и бравый королевский гвардеец, удивительно близко к сердцу принявший постигшее графиню горе. Лейтенант Крокус настоял, чтобы его тоже включили в делегацию, сопровождающую обыск, самолично копался во всех ящиках, шкафах, чемоданах, не поленился заглянуть под каждую кровать и даже — я сам видел — проинспектировал ночной горшок юного отпрыска суконного магната.
Во втором лагере председательствовала графиня Сукколк. Не то, чтобы та каким-то образом приветствовала грабеж, но этой светской даме категорически не нравилось возвышение ее соперницы. Она взяла под свое покровительство мужчин, заклейменных в качестве черствых мужланов, представительницами первого лагеря, и всех тех, кого напрямую или втайне подозревали в краже те же дамы, поддерживающие графиню Сонберр. Неудивительно, что второе общество оказалось куда веселее первого, чему последние безумно завидовали и, соответственно, строили всякие пакости. В результате, на палубе первого класса творился сущий бедлам, а в головах поселились безумные мысли. Я сам, например, видел, как этот жук Тамерьен, избежавший обвинений только потому, что все время приема провел под суровым надзором барон Крауфильда, которому совсем не нравились попытки ловеласа — до такой степени отчаяния, чтобы сватать дочь за альфонса, тот еще не дошел — приблизиться к Лиззи, выходил из библиотеки — из библиотеки! — с атласом звездного неба в руках. Я даже не представлял, как Тамерьен сумел бы атласом воспользоваться, даже при условии, что умел читать, и совсем не одобрял целей, ради которых этот альфонс посетил корабельное хранилище отпечатанных на дорогой бумаге и упакованных в такие же дорогие обложки трудов, большинство из которых, правда, имели отдаленное отношение к литературе. Тем не менее, именно в этом месте предпочитала проводить наши с ней оперативные совещания госпожа Сазеренн.
— Люблю библиотеки, — призналась она, когда мы заняли освобожденное Тамерьеном помещение, поглаживая корешки почти нетронутой классики, каким-то образом сумевшей занять целый стеллаж. Остальные десять были отданы под бульварные романы и подшивки светских альманахов. — Я, можно сказать, родилась и практически все свое детство провела в одной из них.