Весенние дни (СИ) - "Джиллиан" (полные книги .txt, .fb2) 📗
- Вы так легко разрушили моё плетение!
- Плетение? – машинально повторила Инна. Примерное значение слова она не сразу сообразила, но легко представила себе сеть, накинутую на неё, и немного рассердилась, из-за чего удачно сумела задать вопрос: - И с какой целью вы сделали это плетение?
- Простите великодушно, барышня Инесса, - повинился, но явно не раскаялся Варен-старший. – Если бы не ваша стихийная защита (а что она стихийная – я вижу), которая разрушила моё плетение, вы бы и не узнали, что я пытался влиять на вас.
- На мой вопрос вы мне так и не ответили, - холодно напомнила Инна: слово «влиять» уже возмутило её.
- Я хотел узнать, не прячется ли под маской деловитой и слишком серьёзной девушки другая, настоящая личность.
- И что вы выяснили?
- Увы мне! Оба образа совпали, добавив к «деловитой и серьёзной» ещё одну характеристику, которая весьма пришлась мне по душе. Вы ко всему прочему ещё и насмешница!
Инна снова оглянулась. Мелинда и Райф, кажется, и в самом деле спелись. Теперь один из сборников читала девушка, а молодой мужчина слушал её голос, так сопереживая, что сразу стало видно: книги, а особенно стихи, – его неподдельная страсть.
- Почему вы так внимательно смотрите на них?
- Мне страшно за Мелинду, - напрямую ответила Инна. – Она начинает благоволить человеку, брат которого позволяет себе влиять на других. А если ваш младший брат обидит мою кузину?
На этот раз Варен-старший улыбаться не стал, кажется всё-таки поняв, что он перегнул палку… с влиянием. Только вздохнул с ощутимой досадой.
Но вот Мелинда закончила чтение и, улыбнувшись Варену-младшему, что-то коротко сказал ему. Наверное, что-то связанное с Инной, потому что Райф взглянул именно на неё. А потом подхватил девушку под руку и вновь подвёл её к столу, возле которого и спросил взволнованно:
- Мелинда сказала – вы собираетесь устроить домашний вечер с чтением стихов под гитару. Вы позволите мне присутствовать на одном из таких вечеров?
- Любопытное проведение вечернего времени! – удивлённо оценил Варен-старший. – Я бы тоже не отказался побывать на таком вечере гостем или даже не слишком активным участником. Стихи, хоть и немного, я знаю, так что… - полувопросительно сказал он, глядя на Инну.
Мелинда с восторгом и едва уловимым страхом тоже уставилась на кузину. Её легко понять, поэтому Инна, вздохнув, приняла на себя главное объяснение.
- Господин Варен, - обратилась она к Райфу, - видимо, Мелинда не успела сообщить вам, что этот вечер мы придумали буквально несколько часов назад. Именно поэтому мы поехали в лавку – за билетами, обещанными господином Биром, за книжным полотном, которое не догадались купить вчера, и за поэтическими сборниками.
- Вот как? – задумчиво сказал Варен-старший. – Иными словами, нас ожидает сплошная импровизация? Мне это очень нравится. Притом, что стихи будут прочитаны под звон гитары, - он взглянул на младшего брата, - а Райф у нас чудесно играет на флейте. Дамы, как вы собирались провести время, свободное от посещения этой лавки?
- Хотели погулять по городу, - ответила Инна, к которой он обратил свой вопрос. Она сейчас лихорадочно пыталась выправить ситуацию, о которой Мелинда, околдованная новыми и весьма интересными знакомыми, пока не подумала. – Господин Варен…
- Неис – к вашим услугам, - учтиво прервал её Варен-старший.
Инна поморгала глазами, прежде чем сообразила, что он назвал своё имя.
- Господин Неис, - по инерции добавив слово «господин», продолжила она. – Я могу рассказать вам о наших устремлениях, но есть кое-какие препоны вашему присутствию на этом вечере. Мы с Мелиндой никак не успеваем предупредить старого господина Дарема и его почтенных дочерей о новых лицах, которые явятся вместе с нами с прогулки в город. Мне кажется это (простите) слишком невежливым.
Варен-младший чуть не умоляюще взглянул на брата, как посмотрела на него же и Мелинда, очевидно решившая, что он разрулит и эту ситуацию. Про себя Инна хмыкнула: кажется, собирается махонькая компашка из них, четверых, где балом будет править Неис. Итак, что же он придумает?
- Инесса, - внаглую обратился он к ней, - вы говорили – господин Бир (кстати, мой хороший знакомый) дал вам билеты на бал?
- Да. Он вчера на пороге этой лавки нечаянно столкнулся с Мелиндой, - объяснила Инна. – И в качестве извинения предложил нам билеты на бал.
- Обычно эти билеты даются на определённое время, - медленно, раздумывая, проговорил Неис и посмотрел на Инну. – Я видел, вы положили билеты в сумочку. Взгляните, пожалуйста, на сколько дней дан вам вход в залы городского муниципалитета.
Инна удивилась, но постаралась сдержать удивление: в конце концов, она не знала, что балы-маскарады устраиваются ограничительно по времени. Вынула две бумажки и снова хмыкнула. Всего один вечер. Наверное, господин Бир решил, что для бедной сироты Мелинды и её решительной кузины этого будет достаточно в качестве извинения за неловкий случай у двери в лавку. Впрочем, если для них с Мелиндой, так и этого на первый раз достаточно.
- Неис! – опять обратился Райф к брату. – А мы?! Бал-маскарад!
Варен-старший даже не стал притворяться, что изумлён. Он покачал головой, глядя на брата с насмешливой улыбкой, но затем скосился на Мелинду, и его взгляд смягчился. Наблюдая за ним, Инна вдруг подумала, что он сейчас выглядит старшим (впрочем – оно и в самом деле так и есть), которого упрашивают младшие, неожиданно восхотевшие развлечений. Перевела взгляд на этих младших и задавила смешок: что Райф, что Мелинда смотрели на старшего Варена не просто умоляюще, а именно как дети! Устоит ли он перед этой искренней и стопроцентно наивной мольбой? Понял ли Неис, что эти двое не просто собираются встретиться на балу-маскараде, но желают провести тамошнее время уж точно совместно?
Отвлёкшись на краткое и мелкое движение Райфа, Инна опустила глаза и вздохнула. Ну что ж, судя по всему – задание господина Лэндонара выполнено: Варен-младший чисто машинально хотел взять Мелинду за руку, что значит молодой мужчина уже не мыслит себя без новой подруги…
Правда, есть одно «но». А если того (то есть этой, как минимум, дружбы) не захочет Варен-старший, которого младший слушается во всём? Если он решит – особенно после посещения «особняка» Даремов, что бесприданница не должна иметь прав на сердце его младшего брата?
По странной логике Инна внезапно подумала: хоть бы Варены были не очень богаты! Тогда наверняка появится надежда…
- Мы подумаем, - пообещал старший Варен младшему брату. И ответил уже на тревогу Инны из-за старших Даремов: - Будет ли удобно явиться на ваш вечер на следующий день после бала-маскарада?
Теперь переглянулись кузины.
Мелинда по привычке прикусила губу, размышляя, а потом кивнула:
- Да. Это будет удобно. Мы расскажем дедушке о новом знакомстве и приготовимся к вашему визиту.
Далее всё завертелось в деловом ключе. Варен-старший ещё раз осведомился, куда бы хотели поехать кузины после посещения писчебумажной лавки. Затем, пока он расплачивался за кофе с пирожными, Инна заплатила за прихваченный новый номер городской газеты, за полотно для ремонта книг и за два поэтических сборника, отобранных Мелиндой. Правда, когда все оказались на улице, Инна заметила, что счастливая девушка прижимает к себе не две, а три книжечки.
- Мелинда, откуда третья? – поразилась Инна.
- Райф подарил, - призналась девушка, оглядываясь на Варена-младшего, который разговаривал со старшим братом, стоя у наёмного экипажа.
Инна не нашлась, что сказать на щедрость молодого человека. Но, любуясь мечтательной улыбкой Мелинды, задумалась: нет, правда… Неужели её задание так быстро удалось выполнить?
Сомнения есть. Мелинда пока ещё только нашла себе друга, к которому тянется, как к человеку, сумевшему занять её воображение близкими взглядами на стихи. Но есть ли у неё чувства к нему более глубокие? Наверное, ещё рано для них обоих – решила Инна. Вчера-то Мелинда в упор не замечала Райфа.