Эджвуд (ЛП) - МакКвесчен Карен (версия книг .TXT) 📗
Затем Джастин решил, что незачем Мику веселиться одному, и встрял в наш разговор.
Джастин: Что я слышу, Мэллори Нассиф накачали веществами и собираются увезти в неизвестном направлении?
Мик: Чувак, ты не один такой. Мы с ней встречаемся в шесть.
Я: Задрали.
Мик: И фазу свидания мы пропускаем, сразу к интересному.
Я: Ну вы и лузеры.
Ещё пару дней назад мы бы спокойно посмеялись надо всем этим, как над обычной шуткой. Сейчас же это раздражало. Меня раздражали шуточки над Мэллори и не только это. Они просто вели себя по-детски. Я передал, что у меня дела и просто игнорил все последующие сообщения. В какой-то момент они сдались, и мой телефон стих.
Ровно в 18:00 я выглянул в окно и увидел машину Мэллори, подъехавшую к нашему дому. В это же время зазвенел мобильник. Она звонит.
— Сейчас буду, — ответил я и рванул вниз по лестнице, прямо как Фрэнк Шрапнель несколько часов назад. Хорошо, что родаков дома не было. Жизнь намного проще, когда они не пытаются встрять.
Настроение моё резко упало, когда я увидел Джеймсона на месте напротив водителя. Моём месте. Судя по его лицу, тот тоже был не особо рад меня видеть. Я забрался назад и сказал его затылку:
— Здаров, Джеймсон, рад видеть тебя с нами.
Мэллори мелодично рассмеялась, её сосед не отреагировал. Сидел, как статуя, даже головой не шевельнул. Когда Мэллори обернулась, я ткнул в него пальцем и сказал:
— Если ты решила, что парень, названный в честь виски14, сделает вечеринку оживлённее, то немного ошиблась.
— Пока мы не отправились, Расс, ты не против небольшого эксперимента? — спросила она.
Джеймсон также обернулся, и оба они уставились на меня так, что я почувствовал себя неуютно.
— Окей, что вы там надумали?
Мэллори протянула правую руку и шевельнула пальцами.
— Я тут разбила стакан в посудомоечной машине и поцарапала палец, — точно, её указательный палец был забинтован. — Надеялась, что ты сможешь с этим помочь, — она сняла повязку и протянула мне руку. На внешней стороне пальца был маленький неровный порез, покрытый засохшей кровью.
— Помочь?
— Дурачка из себя не строй, — сказал Джеймсон. — Ты понимаешь, чего она хочет. Бери руку и займись ею.
— Я же сказал, что…
— Ну пожалуйста, — мило попросила она. — Ради меня. Попробуй.
— Хорошо, — я понятия не имел, как исцелять людей, но решил сделать вид, что пытаюсь. Встряхнул руками, как пианист перед концертом, и протянул свои руки к её ладони, накрывая её сверху и снизу. Закрыл глаза, желая про себя, чтобы её клетки кожи запустили процесс регенерации. Исцелись, думал я, исцелись. На кон было поставлено многое, и я хотел поскорей закончить с этим, пусть даже ради внимания Мэллори и того, чтобы быть частью их группы. Я примерно минуту держал её ладонь, но, как бы я не пытался, я не чувствовал никаких откликов «силы исцеления». Если честно, я вообще ничего не чувствовал, только глупость собственного положения, особенно, когда открыл глаза и не почувствовал на себе их взгляды.
— Я так концентрировался, — пояснил я. Убрал руки и осмотрел результаты «трудов» своих. Впрочем, тут даже смотреть не надо.
— Не сработало, — Мэллори была явно разочарована.
— Как удивительно, — Джеймсон так и сочился сарказмом.
— Вообще-то я и не утверждал, что умею исцелять. Это вы сами так решили.
— Может, тебе нужно время, — сказала Мэллори. — Может, практики не хватает…
— О, да. Точно, — очередная волна сарказма со стороны Джеймсона.
— А может, оно работает по-другому? Ну, типа, стоять по-особому или быть в подходящем настроении? Потом попробуем ещё раз. Пока подождём и посмотрим.
Как будто у нас был выбор. Она вздохнула и повернула ключ, запуская двигатель. Когда мы выехали на дорогу, я спросил:
— А за Надей заедем?
— Надя наружу не выбирается, — бесстрастно ответил Джеймсон.
— Ну, так уж и не выбирается. С вами-то я её видел ночью.
— Мать всячески старается не терять её из поля зрения. Надя выходит только по ночам. Как и все мы, — в этот раз ответила Мэллори.
Ко мне это «все мы» теперь тоже относилось.
— Это-то я знаю. Ты же говорила, что на неё несколько лет кто-то напал. Из-за этого мать носится с ней как курица с яйцом и шагу без разрешения ступить не даёт?
— Ну и на кой ляд спрашиваешь, если знаешь? — неизвестным науке образом голос Джеймсона звучал одновременно покровительственно и скучающе. Для какого-то гика в нём было слишком много самоуверенности.
— Мальчики, давайте жить дружно, — Мэллори повернула на узкую дорогу в сторону окраин. Что-то в этом было не так.
— И куда мы собрались? — мне вдруг стало нехорошо, я понял, куда мы намылились, вот только эта идея мне отнюдь не понравилась.
— Сначала хотелось бы посмотреть на то поле, остались ли там какие следы деятельности тех ребят.
— Мэллори рассказала о твоих злоключениях. Хотелось бы самому посмотреть, что к чему, — сказал Джеймсон.
Мне потребовалось пара секунд, чтобы понять, что он намекает, будто я вру.
— Если ты думаешь, что я вру, то ошибаешься. Я видел, как тех ребят в комбезах, которые прочёсывали поле. Там были вооружённые охранники и некто, похожий на начальника. Если не веришь, могу показать пулю.
— Не нужно. Я верю, что у тебя есть пуля.
Тишина. Он открыто говорил, что я всю историю выдумал и пользовался какой-то левой пулей, чтобы подтвердить её. Мэллори не вступилась за меня, хотя в пятницу явно верила мне.
— Не думаю, что это будет хорошей идеей, — сказал я. — А если они всё ещё там и узнают меня?
— Поле вдали от дороги, — сказала Мэллори. — Наших лиц с такой дистанции они не увидят. Мы просто будем проезжать мимо.
Когда я там в последний раз проходил мимо, меня почти пристрелили. Что-то не нравится мне это.
Глава 18
Когда мы добрались до поля, оно выглядело заброшенным и не столь угрожающим. Конечно, сказал я себе, при свете дня всё выглядит не столь угрожающим.
— Похоже, те ребятки разошлись по домам, — сказал, ни к кому не обращаясь, Джеймсон, но я понял, что это была шпилька в мой адрес.
— Похоже, погоня за мной здорово их вымотала, — ответил я.
Мэллори притормозила.
— Хочу взглянуть поближе.
Не дав мне остановить себя, она вышла из машины и направилась в сторону железнодорожной станции. Следом направился Джеймсон, оставив меня в машине одного. Страх некоторое время не давал мне сдвинуться с места, но усилием воли я заставил себя выйти и пойти за ним.
— А я думал, тебе страшно, — сказал тот, не обернувшись. — Или даже жутко?
Захотелось ответить что-нибудь колкое, но я уже решил, что буду выше этого. Пусть делает вид, что он умнее и круче и что ближе к Мэллори. От этого он выглядит только маленьким и беззащитным. Я же стану выше него.
— Мне-то с чего вдруг. Я уже знаю, что могу их перехитрить и сбежать от них. А вот тебе могла бы понадобиться помощь.
Он пробурчал что-то нечленораздельное и ускорил шаг. Мэллори тем временем уже добралась до поля и остановилась. Она пристально осматривала землю перед собой и, когда мы подошли, сказала:
— Невероятно.
— Что такое?
— Вообще ничего, — ответила она. — Никаких следов тех камней. Никаких следов, что их кто-то искал. Ты вроде говорил, что тут всё было огорожено, — она взглянула на меня.
— Ага, — кивнул я. — Как на месте преступления. По углам воткнуты палочки и жёлтая лента по периметру.
Мэллори крепко задумалась.
— Не похоже, что тут вообще кто-то был.
— Трава вытоптана, — указал я.
— Весна же. Всё выглядит, будто снег выпал и потом растаял, — заметил Джеймсон.
Не хотелось признавать, но он был прав.
— В прошлый раз после падения тех огней кто-то буквально снял дёрн с поля и утащил его, — Мэллори присела на корточки дотронулась до земли. — Интересно, почему они не сделали так в этот же раз?