Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Предсказание на донышке (СИ) - Комарова Инна Даниловна (онлайн книги бесплатно полные .TXT) 📗

Предсказание на донышке (СИ) - Комарова Инна Даниловна (онлайн книги бесплатно полные .TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Предсказание на донышке (СИ) - Комарова Инна Даниловна (онлайн книги бесплатно полные .TXT) 📗. Жанр: Любовно-фантастические романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Мне думается, это самое правильное решение.

— И я так считаю. Жизнь есть жизнь, всегда находится причина, и меня слезно уговаривают. Отказывать не умею, — махнул рукой Харисон.

— Сложная задача нести на себе такое бремя.

— Это моя работа, сам выбирал. Бриг, угостите меня чаем? Поверите, утром выпил чашечку кофе, и с тех пор во рту маковой росинки не было. Некогда. Объем навалился, все нужно проверять самому.

— Что вы спрашиваете? Вам в комнату принести?

— Нет-нет. Не трудитесь, здесь посижу с вами, надеюсь, не помешаю.

— Ну что вы, господин Харисон, как можно. Мне в радость. Несколько минут тому назад вскипятил чайник, как чувствовал, что желающие попить чаек найдутся. Угощу вас прелестным напитком со вкусом черной смородины. Он очень ароматный. У баронессы как-то гостили друзья. Из путешествия привезли ей сувенир. — Бриг вынул из нижнего отделения буфета железную банку с красивой этикеткой, приподнял крышку, и сыщику в нос проник насыщенный аромат черной смородины.

— До чего же свежо и вкусно пахнет. Лето ждать еще долго.

— Удивительное дело, несколько месяцев прошло как привезли, а чай не утратил свой аромат. Кстати, я заметил, что вас на обеде не было, — неожиданно переключился дворецкий на другую тему.

— Уезжал, не успел вернуться ко времени. Потом не стал просить.

— Это вы зря. Без еды нельзя, сил не будет.

— Привык, на ходу что-то перекусываю и бегом по делам.

— Присаживайтесь, пожалуйста. Вот ваш чай, в корзинке свежие булочки с ванилью. Сегодня испекли. Приятного аппетита.

— Благодарю вас. Вы попали в цель. Булочки с ванилью и корицей — моя слабость.

— Вот и замечательно. Возьмите в розетке вареньице и кружок лимона. — Бриг поочередно доставал из буфета то одно, то другое, как из волшебного сундучка, тем самым разжигая у Харисона аппетит, и дворецкий достиг результата.

— Вы умеете угощать. Спасибо.

— Господин Харисон, для меня ваши слова — награда, я достиг желаемого. Ешьте на здоровье.

— Бриг, хотел вас попросить об одолжении.

— Слушаю вас.

— Расскажите мне о соседях баронессы. Кто проживает в вашей округе, какие они, что собой представляют, в каких отношениях состояли с супругами Визельборг. Все, что знаете.

— В нашей округе проживают всего три семьи. Одна из них наездами бывает, у них большой дом в Лондоне. Говорят, что там им комфортнее, чаще видятся с друзьями, близкими. На лето перебираются к нам на природу. Их дом окружен красивейшим парком, в нем небольшой пруд, а роскошный фруктовый сад расположен по другую сторону.

— Вы хорошо осведомлены.

— Дружу много лет с их дворецким.

— Вот оно что. И как их величают?

— Семейство Уайт.

— Это не тот Уайт, который приумножил свое состояние, скупая акции банков?

— Он самый.

— Хорошее соседство. Сможете со мной съездить к ним?

— Пожалуйста. Только надо умудриться застать их на месте.

— Скажите, Бриг, вы не сделаете мне любезность?

— Все, что попросите.

— Благодарю. Разузнайте у дворецкого Уайтов, когда можно к ним нагрянуть, да так, чтобы застать господ?

— Постараюсь.

— Спасибо. Остальных знаете?

— Знать-то знаю, бывал не у всех. Визельборги посылали с сообщением или рождественскими угощениями, тогда и бывал. Недалеко от нас живут Браозы. Достойные люди.

— Не знаком.

— Представьте, у них восемь детей: поровну — четверо сыновей и столько же дочерей.

— Специально не придумаешь.

— Да. Третья семья, — Бриг замолчал.

— Что-то не так?

— Люди не очень солидные и неприятные в общении.

— Что поделаешь, не все могут быть хорошими, так устроен мир, к сожалению. У Визельборгов с ними были натянутые отношения?

— Не было никаких отношений. Не помню, чтобы они когда-то встречались или по-соседски обсуждали что-то.

— Натянутые отношения.

— Повторюсь. По-моему отношений и вовсе не было. Как-то наблюдал одну сцену, кто-то в разговоре из гостей Визельборгов упоминал о них, у барона и баронессы тут же испортилось настроение.

— Причины не знаете?

— Нет. Со мной не делились, сам не спрашивал. Тема была под запретом.

— Придется обойти всех.

— Вы думаете, они знают что-то такое, чего не знаю я?

— И такое возможно.

— Не буду утверждать.

— Завтра же и начну. К этим пока не пойду. Оставлю их на закуску, — пошутил сыщик.

— Прошу простить, господин Харисон, забыл. Есть еще госпожа Глостер. Как это я о ней позабыл? Живет одна, супруг умер. Детей своих нет. Приемный сын давно уехал, изредка навещает.

— Что вы можете сказать о ней?

— Баронесса любила коротать с ней зимние вечера. Периодами госпожа Глостер путешествует. Я на короткой ноге с ее дворецким, поэтому в курсе дел. Женщина серьезная, строга в общении, не особо разговорчивая, однако с баронессой она подолгу беседовала.

— Их связывали общие интересы?

— Она, как и баронесса, любила вышивать. Иногда они вместе ездили в оперу.

— Вот видите. Беру ее на заметку, записал. С нее и начну. Благодарю, вы мне очень помогли. За чай с булочкой мой вам поклон. Получил удовольствие.

— Я рад. Это мой долг — служить людям.

— Вы свой долг выполняете на совесть. Не каждому дано.

— Благодарю, господин Харисон. Ваши слова тронули мое сердце.

— Буду к вам наведываться, еще надоем.

— Надоедайте, сделайте одолжение. Одинокому старику в радость.

— Спокойной вам ночи.

— И вам приятных снов.

Новая гостья

Мне не спалось. Ночь пробежала незаметно, вот и рассвет. Я так зачиталась, что не успела переодеться в ночное белье, в платье улеглась. Очень интересная книга мне попалась в библиотеке барона Визельборга. Захотелось подышать воздухом. Набросила шубу, сбежала вниз, прошла по лабиринтам коридоров миновала подсобные помещения и вышла на крыльцо со стороны кухни, чтобы не будить слугу.

Погода стояла чудесная. Воздух опьянил меня с первого мгновения. С удовольствием вдохнула в себя зимнюю свежесть, запрокинула голову и закрыла глаза в наслаждении. Издали раздавался скрежет колес и цоканье копыт подъезжающей кареты.

— Это не к нам. Кто в такое время станет в гости ездить? Как хорошо дышится.

Открыв глаза, я увидела картину, которая долго не отпускала меня, волнуя воображение. Небосклон был усеян маленькими облаками, напоминающими листочки разной формы и россыпью снежинок. Создатель мастерски расписал свое новое творение. Снежинки выстроились вереницей, окружая облака-листья. Их узоры, медленно передвигаясь в забавном танце, рисовали новые фигуры. Все лежало близко как на ладони. Присутствовал соблазн дотянуться и потрогать. Неизменными оставались созвездие Стрельца, несколько ярких звездочек и ее величество — блуждающая между облаками полная луна. Няня ее называла «Сторожиха» и приговаривала, что она предвещает холодную погоду. Нянюшка знала много старинных примет и всегда оказывалась права. Ее предсказания сбывались каким-то странным образом. Я отвлеклась, вновь подняла голову, а там за это время появилось полотно с иными персонажами.

— Прекрасно! Чудеса природы создают прилив новых сил и упоение душе.

Не успела я вернуться в обычное состояние, как увидела карету, проследовавшую к парадному входу замка.

Кому-то не спалось, как и мне. Приезжать в гости в предрассветный час — привычка привереды и эгоистичного человека, который считается только со своими интересами.

Пора возвращаться к себе.

Карета подъехала к крыльцу парадного входа. В ней сидела солидная и очень серьезная дама. То была баронесса Гертруда Стенли, величественная и недоступная. Она прожила долгую жизнь: искрометную юность, бурную молодость и взвешенную, насыщенную событиями зрелость. Достигнув возраста безмятежности, всем на удивление она оставалась в ясном уме, твердой памяти и не собиралась прощаться с жизнью, напротив, вела себя так, словно ей не более сорока лет. Миссис Стенли следила за своей внешностью, принимала омолаживающие ванны для тела, делала питательные маски для лица. Обновляла гардероб, заказывая портному новые наряды, ювелиру — украшения, баловала себя увеселительными выездами в свет. Два раза в году посещала источники, где пила лечебную воду и принимала ванны. Она окружила себя всеми, кто заботился о ней незаметно, не доставляя хлопот, и вносил разнообразие в будни. Кстати, в теплое время года миссис Стенли не игнорировала горячие купальни в Бате, для этого ей приходилось проехать немало верст долгой дороги. Но ее ничего не останавливало. У миссис Гертруды образовался свой круг знакомых, она с удовольствием проводила время в их окружении.

Перейти на страницу:

Комарова Инна Даниловна читать все книги автора по порядку

Комарова Инна Даниловна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Предсказание на донышке (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Предсказание на донышке (СИ), автор: Комарова Инна Даниловна. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*