Весенние дни (СИ) - "Джиллиан" (полные книги .txt, .fb2) 📗
- Знаешь, Мелинда, мы не всегда правильно воспринимаем внимание мужчин, направленное на нас.
Лицо девушки стало чуть ли не обиженным, едва она поняла, что кузина вернулась к неприятной теме. Но Инна посмотрела на неё заговорщицки и кивнула:
- Забудем о последствиях личного внимания. И подумаем о том, как использовать мужской интерес к нам – в чисто практических целях.
- Я не понимаю, - жалобно сказала Мелинда. Но успокоенные глаза подсказали Инне, что кузина готова выслушать необычное впечатление о мужском внимании.
Так что Инна рассмеялась.
- Итак, подумай сама. Что нас ждёт в ближайшем будущем? Бал-маскарад. Я верю господину Биру, что он и в самом деле завтра вновь посетит лавку с бумажными принадлежностями и принесёт вожделенные нами билеты на бал-маскарад. Но теперь попробуй представить, как мы появимся на том балу. Хорошо. Билеты у нас есть. Но господин Бир опекать нас на самом празднике не сможет при всём своём желании. Его внимание будет отдано более высоким гостям, нежели нам, провинциальным барышням, хоть и отнёсся он к нам весьма великодушно.
- И что? – затаив дыхание, поторопила её Мелинда, когда Инна замолчала, сглатывая, чтобы смягчить горло.
- Мелинда, можешь говорить что угодно о своём отношении к мужчинам, но представь, как нам неуютно будет на балу, где мы ни с кем не знакомы! Мы войдём, не зная, куда идти в первую очередь, не зная, как себя вести при этом. А теперь представь другую сторону. Вот в открытые двери праздничного бала мы входим под руку с молодым мужчиной, который, будучи светским городским человеком, знает чуть ли не полгорода! Нам уже легче будет на балу, потому что в самом начале праздника мы можем и потанцевать с ним, и спокойно посмотреть, гуляя по залу, как одеты другие дамы и кавалеры! Ты поняла мою задумку, Мелинда? Именно это я имела в виду, когда говорила, как чисто практически мы можем использовать этого мужчину, которому ты понравилась.
- Ну, если так… - растерялась Мелинда.
- Кроме всего прочего, Мелинда, положа руку на сердце, скажи мне: хорошо ли ты знаешь этикет, которого надо придерживаться на таких праздниках?
- Ты убедила меня, Инесса, - призналась Мелинда. – Но как мы познакомимся с ним? Это неудобно.
- Ты забыла про господина Бира! – воскликнула Инна, смеясь. – Ты забыла? У нас есть господин Бир! И он завтра познакомит нас с тем господином!
Мелинда склонила голову набок – и захлопала в ладоши.
- Инесса, ты прекрасна! Я бы никогда такого… - она замялась в поисках слова, но ничего не нашлось, и пожала плечами: - Я бы никогда до такого не додумалась! Но ты умней меня, потому что повидала свет в своих путешествиях, да?
- Не совсем так, - ответила Инна. – Наверное, я не умней, а просто больше и чаще общалась с людьми. Ты-то ведь больше жила в своём доме, выходя только в деревню, не правда ли?
- Да, это так, - уже задумчиво сказала Мелинда. Причём, кажется, этот ответ не только озадачил её, но и заставил пригорюниться.
Желая удостовериться, что девушка готова к завтрашней интриге, Инна спросила:
- Мелинда, ты сумеешь выдержать знакомство с тем молодым мужчиной и некоторое общение с ним ради праздника?
«Ужас, какие вещи говорю!»
- Но ведь общаться с ним я буду, пока ты будешь рядом?
- Конечно.
- Ради праздника я постараюсь, - пообещала Мелинда, а затем, прежде чем встать с картонок, виновато сказала: - Инесса, я не запомнила этого мужчину в лицо. Он… симпатичный?
Стараясь не быть слишком насмешливой и не смазать впечатление, Инна подтвердила:
- Не скажу, что у него запоминающаяся внешность, но он симпатичный. Думаю, тебе легко будет с ним общаться: ведь вы оба можете поговорить о книгах.
- А это светская тема? – удивилась Мелинда.
- Не совсем уверена. Но вы же будете не перед целым обществом разглагольствовать о своих предпочтениях, - уже не сдержала усмешки Инна. – А диалог на двоих может быть и на такую, сугубо деловую тему.
Они подняли картонки и аккуратно сложили их в лавочные пакеты, после чего с новыми силами заторопились домой. Но по дороге Инне пришлось выдержать ещё один разговор. Пока шли, Мелинда додумалась до одной особенности балов.
- Инесса, а что там делают – на маскараде? Только танцуют?
- Не знаю, - отозвалась Инна. – Я бывала только на тех, где танцуют. Но, думаю, будут не только танцы. Ты-то танцевать ведь умеешь?
- Умею. Меня приглашали на наши, деревенские балы.
- В главном зале будут танцы. А ещё, наверное, будут какие-нибудь лёгкие закуски – так что нам надо будет взять с собой немного денег.
- Почему – закуски? – поразилась Мелинда.
- Праздник начинается ближе к вечеру, а заканчивается поздно, ближе к ночи. Если ты собираешься танцевать – есть тебе точно захочется.
- Да, это так, - задумалась девушка, явно вспоминая. И – правда. – На деревенских балах тоже подают лёгкие закуски. Но Инесса! – вдруг ахнула она. – А как же мы попадём домой? Если бал заканчивается поздно ночью?!
- Подумаем позже, - пообещала Инна. – Видимо, придётся заранее заказать экипаж, который довезёт нас до дома.
Девушка уважительно взглянула на кузину.
- Ты предусмотрительная.
Дальше они шли молча, а Инна, несмотря на усталость, пыталась определиться со следующими шагами в деле с балом-маскарадом. Хоть Мелинда похвалила её предусмотрительность, но… Оставался ещё один момент. Старый господин Дарем. Он легко уступил просьбе Инны о прогулке с его внучкой по городу. Но что он скажет, когда Инна попросит его об одолжении отправить Мелинду вместе с ней на бал-маскарад?
Ничего удивительного. Ещё одна проблема.
Ближе к дому Мелинда, которая, вероятно, тоже размышляла о событийном вихре в своей жизни, высказала следующее:
- Мой дедушка постоянно сидит дома – настолько он привязан к книгам. А если тот молодой господин такой же? Если он захочет познакомиться с нами, но откажется идти с нами на городской праздник?
- Не переживай заранее, - легкомысленно ответила Инна, мгновенно перепуганная до чёртиков от такого предположения. – Завтра узнаем всё.
Они подошли к дому уже в сумерках. Ужин закончился – хотя девушкам и оставили всё, что нужно, чтобы на ночь не лечь голодными.
Вернувшиеся девушки сами открыли коробку господина Дарема перед восхищёнными взорами тётушек и дедушки, и Мелинда принялась выкладывать на стол заказы старого книжника. Тётушки ахали и охали, а более счастливой физиономии, какую поневоле не сумел скрыть старый Дарем, Инна давно не видела.
Затем внимание тётушек переместилось на кухню, где Мелинда уже в одиночестве принялась распечатывать коробки со съестным, а Инна осталась в кабинете Дарема, предварительно закрыв дверь.
- Уважаемый господин Дарем, - вздохнула она. – Мне бы хотелось поговорить с вами о важном деле.
- Садитесь, барышня Инесса, - предложил старик, сам усаживаясь напротив и с довольным видом вертя в руках тяжеленный пресс-папье. – Слушаю вас.
- Я хочу поговорить с вами не только о важном, но о деликатном деле, - начала Инна. – Поверьте, мне трудно говорить о нём, но тем не менее я попытаюсь выразить свои чувства и высказать свои предложения. Моя тревога – Мелинда.
Старик забыл о пресс-папье, немедленно переключившись на собеседницу.
- И что – Мелинда? – после паузы поинтересовался он.
- Ей довольно много лет, - начала с намёка Инна. – И думать о том, что она останется в будущем одинокой, мне сложно. Вы понимаете меня?
- Понимаю. – Старик откинулся на спинку своего кресла. Но взгляд стал настолько пристальным и насторожённым, что показался Инне враждебным.
- Я надеюсь, что моё недельное присутствие в вашем доме скажется на её судьбе, - тем не менее хладнокровно продолжила она. – Вы сами отпустили девочку в город со мной. И мне хотелось бы почаще выводить Мелинду в свет, научить её более… энергичному дружескому общению с молодыми людьми. Не подумайте ничего предосудительного, господин Дарем. В общем и целом, я хочу устроить её судьбу до того времени, как я покину ваше поместье.