Война меча и сковородки (СИ) - Сунгуров Артур (хороший книги онлайн бесплатно txt) 📗
- При чём тут я?! В угоду будущему Эстландии! - крикнула королева и опомнилась.
Лицо её вновь приняло непроницаемое выражение, а лихорадочный блеск глаз скрыли опустившиеся ресницы.
- Принесите мне вина, графиня, и присядьте рядом.
Только сейчас Эмер поняла, что королева говорит о себе, как о простом человеке, позабыв вечное «мы», и перепугалась.
- Ваше Величество, - забормотала она, - я позволила себе лишнее...
- Позволили. Но теперь что уж говорить об этом. Несите вино.
Эмер поднялась с колен и подошла к столику, на котором стояли кувшин с вином и чаша с яблоками. Она налила кубок до половины, подумала, и налила почти до краев.
- И себя не забудьте, - напомнила королева. - И принесите яблоки. После вина во рту противный привкус.
Выполнив все указания, девушка примостилась у ног правительницы и пригубила вино. Оно было сладким, почти приторным. И никакого противного послевкусия. Не удержавшись, Эмер сделала глоток, и ещё глоток.
- Вы умеете довести до белого каления, - сказала королева, отпивая из своего кубка и с хрустом откусывая яблоко. - У вас много талантов, графиня, и выводить людей из себя - один из них.
- На самом...
- Только не делайте вид, что вам жаль. Вы поступили так намеренно. Вы упрямы, но я еще упрямее. Вы выйдите за Ишема. Потому что так нужно. Мне нужны Ишемы, мне нужны Роренброки. Мне нужны ваши дети, чтобы я была спокойна за будущее Эстландии и своего сына.
- Я готова жизнь положить за Эстландию и будущего короля, - сказала Эмер, - но ложиться в постель с мужчиной, который мне противен, не готова.
Она тут же осеклась и прикрыла рот ладонью. Проклятое сладкое вино заставило её выболтать сокровенные мысли! Но королеву это ничуть не оскорбило. Возможно, виной этому тоже было сладкое вино.
- Наивное, милое дитя, - сказала она горько. - Как мало вы знаете о жизни. Женщины в этом мире только и делают, что скрепляют сердце, ложась в постель с мужчинами, которые им противны, а то и ненавистны. Моя бабка, оставшись вдовой, вынуждена была выйти замуж за убийцу своего горячо любимого мужа. И жила с ним двадцать лет, и родила ему пятерых детей. Я читала её письма, в них столько тоски, что впору заплакать, обрить голову и уйти в монастырь. Но кто видел её слезы? Только эти самые письма, да её бедная мать, которая тоже была несчастна в браке. Такова наша участь - мы подчиняемся и выживаем. Или не выживаем. А у вас все сложилось иначе. Вы молоды, вы красивы, вам даруется молодой и учтивый муж. Вы просто не знаете, какое это счастье, когда муж учтив. Милорд король... - она замолчала и задумалась, кривя губы и глядя в пламя камина, словно видела там что-то печальное и забавное одновременно.
Эмер заёрзала на подушке, которую сунула под седалище, чтобы не сидеть на холодном полу. Неужели королева только что намекнула ей, простой придворной, о своей несчастливой женской судьбе? При дворе ходили слухи, что король и королева не испытывают друг к другу нежных чувств, но маленький принц был доказательством, что супружеское соглашение между монархами было выполнено, а значит...
- Учтивый муж - подарок небес, - сказала королева. - Примите этот подарок и цените его. Кто знает, а вдруг, если я дам вам другого жениха вместо милорда Ишема, он покажется вам ещё противнее?
- Такого точно не случится, - заверила королеву Эмер, вино развязало ей язык и пустило мысли вскачь по миру. - Если муж окажется старый - он скоро умрет, и я стану счастливой вдовой, если уродливый - я закрою глаза и как-нибудь потерплю, но как я могу постоянно затыкать уши, чтобы не слышать учёной болтовни? Да он наводит на меня тоску, едва открывает рот!
- Вы ещё глупее, чем я о вас думала, - сказала королева, выбирая следующее яблоко. - Только Ишем. И через десять лет вы будете меня благодарить.
Эмер не ответила, и королеве это не понравилось.
- Вы смеете мне снова перечить?!
- Я ведь молчу, - буркнула Эмер.
- Ваше молчание - хуже дерзких речей. Допивайте вино, отправляйтесь к себе, и извольте готовиться к свадьбе, и быть милой с наречённым.
Эмер поднялась, чувствуя свинцовую тяжесть в ногах. Кто знает, было ли это следствием выпитого вина, или приказ королевы сковал её, словно тяжёлой цепью.
- Я скрою события сегодняшнего вечера от посторонних, - сказала напоследок королева, но передам леди Бертрис, что вы заслуживаете покаяния.
- Благодарю за доброту, Ваше Величество, - чинно ответила Эмер.
«Заслуживаю покаяния! - кипела она от ярости, пробегая Драконью Шею и пролетая, как вихрь, мимо удивлённых гвардейцев, охранявших покой королевы. - Как вам это нравится? Заслуживаю покаяния! Может, и книжного червя в мужья я тоже заслуживаю? Лучше бы он был толстым, старым и лысым, но мужчиной, а не книгочеем, переодетым мужчиной».
- Эй, рыжая графиня! - окликнули её из темноты.
Эмер остановилась, готовясь осыпать насмешника отборной бранью из арсенала рыцарей Вудшира, но промолчала, увидев того, кто позвал. Это был брат короля собственной персоной. Прихрамывая, он вышел из полутёмной ниши, в которой прятался до этого.
- Королева отчитала вас, как строгая матушка провинившуюся дочь? - спросил лорд Бритмар, и Эмер вдруг по-другому взглянула на его кривобокую фигуру.
Несмотря на нелепость тела, лицо было умным и красивым, а в глазах загорались и вспыхивали насмешливые искорки, что свойственно лишь людям, умеющим смеяться не только над другими, но и над собой.
- Вы тоже решили наградить меня порцией нравоучений, Ваше Высочество? - спросила она. - Я уже объяснила госпоже королеве, что попала в потайной ход случайно, тут не было моей вины.
- Но она вам не поверила?
- Думаю, что поверила, - ответила Эмер, поколебавшись. - Мне хотелось бы, чтобы поверила. На самом деле, я очень далека от шпионских историй, страшно боюсь быть замешанной в какую-нибудь придворную интригу и совершенно не умею притворяться.
- Качества, достойные благородного рыцаря, - пошутил лорд Бритмар, - но не благородной девицы.
- О чем вы?
- Каждая женщина должна уметь притворяться, должна обожать интриги и упиваться ими.
Эмер взглянула на него подозрительно, но тут же поняла, что он просто подшучивает над ней, и рассмеялась с облегчением. Брат короля тоже засмеялся, и протянул ей цветок амаранта, который сорвал, проходя по Драконьей Шее.
- Благодарю, Ваше Высочество, - Эмер присела в поклоне и воткнула цветок в кудри над ухом. - Я засушу его и буду показывать внукам, когда состарюсь. И хвастаться, что первый жених королевства одарил меня им в темноте королевского замка.
- Первый жених... - он усмехнулся немного грустно. - Так получилось, что я услышал, о чем вы разговаривали с королевой. Речь шла о вашем женихе.
- Нехорошо подслушивать, - не сдержалась Эмер.
- Нехорошо врываться в покои королевы ночью, через потайной ход, - тут же ответил он.
Они посмотрели друг на друга и прыснули.
- Вы мне понравились, рыжая графиня, - сказал лорд Бритмар. - Позвольте, я провожу вас до девичьей.
Эмер позволила, и они направились в ту часть замка, где располагались покои придворных девиц. Эмер заметила, что калеке трудно поспеть за ней, и пошла медленнее, приноравливаясь под его шаг.
- Вы мне тоже понравились, Ваше Высочество, - сказала она честно. - И вовсе не потому, что вы - брат короля.
- Приятно, что наши симпатии совпали, - ответил он. - И раз так получилось, что я сегодня - ваш кавалер и провожатый, хочу рассказать кое о чём, но это должно остаться между нами...
- Можете не сомневаться, - горячо сказала Эмер.
- Я и не сомневаюсь. Предупреждаю, чтобы не было недопониманий.
- Конечно, Ваше Высочество.
- У Их Величеств не всё ладно между собой. С некоторых пор они даже перестали разговаривать. Мой брат болен, лекари не могут помочь, и он, как любой подозрительный король, считает, что его исподволь травят.
- О! - только и сказала Эмер, не зная, как отнестись к такой новости.