Война меча и сковородки (СИ) - Сунгуров Артур (хороший книги онлайн бесплатно txt) 📗
- Он мой брат, - сказал Годрик медленно. - И он еще может покаяться. И обрести спасение.
- Безнадежный дурак, - проворчала Эмер.
- А я вижу в этом истинное благородство, - согласилась с племянником королева, хотя мгновение назад говорила совсем иное.
- А я - ненавижу твое благородство, - сказал Тилвин, глядя на Годрика с ненавистью. - И обязательно отомщу.
Его увели, а он грязно бранился.
- Не человек, а одна лишь ложь, - сказала Эмер в сердцах.
Герцог Бритмар, который так и не снял короны, тут же произнес:
- Но и вы лгали мне. А я поверил, что дорог.
- Настолько поверили, что решили опозорить моего мужа? А потом пальцем не пошевелили, когда сумасшедший кузен пытался убить его? Странно выражаете нежные чувства, милорд, - Эмер подошла к брату короля почти вплотную, и гвардейцы почтительно расступились перед ней. - Если я и испытывала к вам приязнь, как к увечному человеку, то теперь не испытываю ничего, кроме ненависти. Вы никогда не получили бы меня, будь хоть трижды королем.
- Верно, теперь я в этом окончательно убедился, - Бритмар оглядел присутствующих, и взгляд его остановился на Годрике. - Значит вы, лорд Медведь, станете обладателем этого сокровища?
- Эмер - не вещь, - возразил Годрик. - И только ей решать, кого одарить своей любовью. По-моему, она выбрала меня. А ты лучше отойди от него, - последние слова предназначались Эмер. - Мало ли...
- Это конец, братец, - сказал король.
- Уже почти конец, - герцог странно улыбнулся. - Как удивительно, графиня Поэль... Я был убит горем, узнав о вашей смерти. А когда узнал, что вы живы - не очень-то и обрадовался... - вдруг совершил молниеносный выпад, и Эмер вскрикнула, пошатнувшись.
- Вот теперь - конец, - сказал Бритмар, бросая кинжал с коротким и широким лезвием, который он до поры прятал за зарукавьем.
Прежде чем сталь звякнула, падая на пол, Годрик преодолел расстояние, разделявшее его и герцога, одним прыжком. От удара в основание челюсти лорд Бритмар пролетел несколько ярдов, упал на спину и замер без движения. Годрик бросился к Эмер, которая оседала на пол, прижимая ладонь к груди. На пурпурной ткани кровь не была видна, но пальцы сразу окрасились красным. Несколько капель упало в разинутую пасть огромного мозаичного лосося.
Схватив жену в объятия, Годрик опустился на колени, устраивая Эмер поудобнее.
- Карлик паршивый, - пожаловалась Эмер, - маленький, а ударил сильно... Болит теперь...
- Сейчас приведут лекаря, он поможет, - говорил Годрик, мало что замечая, кроме окровавленной руки и бледности, что разливалась по лицу Эмер. - Лекарь! - он беспокойно оглянулся. - Где лекарь?!
Все словно очнулись от зачарованного сна. Кто-то выбежал из зала, кто-то принес воды и корпию. Кто-то склонился над герцогом и в ужасе сообщил, что лорд Бритмар мертв.
Король долго смотрел на бездыханного герцога, а потом сказал:
- Что ж, по крайней мере, он умер, как и мечтал - в королевской короне. Хоть он и оказался настоящим подлецом, он - мой брат, мне жаль его.
Королева погладила мужа по плечу.
Но большинство были заняты графиней Поэль. Они толпились вокруг, так что Эмер взмолилась, теребя Годрика за ворот квезота:
- Скажи пусть разойдутся... Дышать нечем...
- Отойдите все! - крикнул Годрик, и присутствующие послушно отступили.
- Сейчас придет лекарь, - повторял Годрик, как заклинание, - он поможет.
- Нет, не поможет... - голос Эмер звучал все тише и тише. - Пророчество сбылось... Пурпурное платье, тронный зал... и я умираю.
- Ты не умрешь, - возразил он.
- Зеркало Айфы не ошиблось...
- Какое зеркало? Ты бредишь.
- Но это к лучшему, - Эмер дышала короткими вздохами, каждый раз морщась от боли. - Зачем жена, которую не любишь? Мне лучше уйти.
- Глупая женщина, - прошептал Годрик, - я не разрешал тебе оставлять меня.
- Увы, небеса уже зовут... Я знала, что так будет... И согласилась с этим... Будь счастлив без меня, - она нашла в себе силы улыбнуться мужу. - Найди ту, которую полюбишь, и которой не побоишься в этом признаться.
Голова ее бессильно поникла, глаза закрылись, рука, запачканная кровью, соскользнула на пол.
Королева всхлипнула и приникла к мужу, а король крепко обнял жену. Лицо у него было печальным.
- Где лекарь?! - крикнул Годрик, дико оглядываясь, а потом снова склонился над Эмер, призывая вернуться: - Не оставляй меня, слышишь?
Но Эмер повисла на его руках, как тряпичная кукла. Годрик встряхнул ее сильно и безжалостно, а потом еще раз и еще, выкрикивая ее имя.
Королева подошла к племяннику и коснулась его плеча:
- Не тревожь девушку, она умерла...
- Нет, она не может умереть, - свирепо ответил Годрик. - Только не Эмер!
- Ах, как печально, - сказала королева и залилась слезами, жалуясь мужу: - Сердце разрывается... Как печально все для них закончилось. А она так нам нравилась, эта рыжая девушка... Она была так предана нам... Настоящая героиня. Мы прикажем, чтобы ее похоронили в королевской усыпальнице. Все-таки, она была женой нашего племянника...
Годрик не заметил слез венценосной тетушки и не слышал ее речей. Для него весь мир сосредоточился на женщине, которая всегда принадлежала ему, и вдруг решила его покинуть.
- Эмер, Эмер, - звал он, оглаживая рыжие кудри и побелевшие щеки , - вернись ко мне, не уходи. Никакой другой, только ты... Я никогда больше не стану тебя обижать, ни словом, ни делом, и буду каждый день признаваться в любви, как ты хотела... хочешь... Потому что и правда люблю тебя всей душой, до помрачения рассудка... Слышишь? Люблю!
Придворные дамы, запоздало вбежавшие в зал, зарыдали, наблюдая эту душераздирающую сцену.
- Теперь только попробуй отказаться от своих слов! - сказала вдруг Эмер, открывая глаза.
- Живая?! - взвизгнула королева.
- Что со мной сделается? - проворчала Эмер. - Помоги подняться, Годрик. Пол холодный, я продрогла до костей.
- Как?.. - только и смог произнести он.
Эмер сунула руку за ворот платья и вытащила золотую восточную монету на кожаном шнурке. Кинжал вошел в самую середину, и крепкий сплав неизвестного металла с золотом выдержал удар. Монета чуть погнулась, но не пропустило клинок дальше, чем на полпальца. Рана оказалась неглубокой, хотя кровь шла обильно.
Годрик коснулся монеты кончиками пальцев и отдернул руку, словно обжегся.
- Откуда это у тебя?
- Плата за моего раздавленного таракана в Нижнем Городе. Не припоминаешь этого негодника?..
Королева вздрогнула, когда ее племянник расхохотался и смеялся до слез, утирая глаза.
- Видимо, потрясение оказалось для него слишком сильным... - начала объяснять Её Величество мужу.
- Раздавленный таракан! Я должен был догадаться! - отсмеявшись, Годрик поймал жену за подбородок и крепко поцеловал прямо в губы.
Но она вырвалась и ткнула его в живот. Несильно, но дыхание у Годрика пресеклось, а в глазах на мгновение потемнело.
- Теперь не скажешь, что я не умею притворяться, - сказала строго Эмер и передразнила мужа: - Я буду каждый день признаваться в любви! Попробуй только забыть об этом.
- Яркое пламя! - сказал Годрик полушутливо, прикладывая ладонь к сердцу и возводя взгляд к небесам. - И за что мне такое наказание?
- Я - наказание?! - возмутилась Эмер и полезла с кулаками. - Да у меня терпение, как у голубки! Хотя сто раз уже достало расквасить тебе нос! Ты почему прекратил звать лекаря? А вдруг на кинжале яд?!
- Разве есть такой яд, который одолеет Эмер из Роренброка? - смеясь спросил Годрик, подхватывая жену на руки.
- Есть такая зараза, - со вздохом ответила она, обнимая его за шею и укладывая голову ему на плечо, - под именем милорд Годрик Фламбар, Даремский.
- С этой девчонкой не соскучишься, - сказала королева, увлекая мужа к выходу. - Пойдемте, дорогой, они разберутся и без нас.
А лорд Саби бесшумно затворил потайную дверь и удалился, никем не замеченный.