Ловкач. Часть 1 (СИ) - Бон Рита (книги бесплатно без регистрации полные txt) 📗
Спохватился сделать фото и дёрнул молнию на куртке, чтобы достать телефон.
Довольно неловко просить разрешения у партнёра по бизнесу своего шефа сделать снимок татуировок. Однако мужчина как-то слишком просто согласился. Дэвис отвернул манжеты плаща, оголив кисти рук. Не касаясь запястья, Эспер попробовал сдвинуть кожаный браслет часов, мысленно отмечая, что касается часов «U-Boat Chimera», стоящих более пяти тысяч фунтов стерлингов, и мешающих сделать один-единственный снимок. Должно быть, хорошая копия. Она тоже стоит порядком. Дэвис сам помог ему, расстегнув кожаный браслет, снял часы и убрал в карман плаща. Татуировки напоминали одна другую, но были разные, колол, сразу видно, мастер. Столько деталей, прорисовка чёткая. Пока он стоял так, разглядывая тату на запястьях Дэвиса, его охватило волнение. Ладони вспотели.
— Понравилось? — раздался слегка повеселевший голос.
Да ладно? Он прикалывается, что ли?
— Сэр, это просто офигенно! — Эспер не смог сдержать эмоций; он никогда не умел скрывать восторг. — И место такое, знаете… выбрано удачно. Это очень круто, сэр! Они хорошо смотрятся на ваших руках, — боже, Эспер, заткнись. — Стиль боди-арта мне незнаком, а я перелопатил уйму информации по этой теме, когда набивал свою татушку.
— Может быть, покажешь? — с улыбкой предложил Дэвис.
О да! Этого вопроса он просто жаждал.
— Вы не против?
Райвен усмехнулся энтузиазму в его голосе и кивнул.
Эспер присел, почти коснувшись коленом влажного каменного пола, и подогнул край брюк. У него были объёмные татуировки, покрывавшие обе голени, в стиле стимпанк. Сделал в колледже.
Эспер завернул край выше, оголяя больший участок кожи.
— У тренера в колледже почти был припадок, — поднял глаза и натолкнулся на скользящий по его лицу взгляд.
— И как ты принимаешь участие в соревнованиях?
— Я ношу длинные плавки. В принципе условиями соревнований иметь боди-арт не запрещается, но на крупных чемпионатах такие объёмные татуировки, как у меня, не приветствуются. Для болельщиков это круто, но не для судий. И не для моего босса.
Готов был поклясться, что наличие у обоих татуировок установило между ними доверительный контакт, нельзя было назвать это приятельством, но у них появилось нечто общее. На этой радостной воодушевленной ноте он вспомнил про недавний обед.
— А вы мастерски приготовили перепела, на ресторанном уровне, сэр, — произнёс Эспер, гоня от себя картины воображаемой кухни, где мистер Дэвис разделывается с перепелом, по локоть в крови и перьях. Гораздо проще было бы пригласить на чай с печеньем.
Но прозвучавший голос развеял все ужасы кровавой бани, когда стало ясно, с какой целью наследник прислал ему перепела:
— Я вынужден принести извинения за непредвиденную задержку, мистер Бауэрман. Уже сегодня мы решим вопрос со всеми бумагами.
Эспер быстро подавил эмоции: как глупо было воображать, что мистер Дэвис просто проявил симпатию и угостил его вкусненьким.
— Если честно, я ещё никогда не ел дичь, чтобы так вкусно было приготовлено. Вы любите жаркое?
— Я не могу обходиться без мяса, — фраза повисла в звенящем от тишины воздухе. Показалось, что мужчина сказал это с долей иронии, словно вспомнил какую-то шутку.
Не дав ответить, у Эспера зазвонил телефон в руке, как раз в тот момент, когда в округе установилась мертвенная тишина. Громкая мелодия, усиленная ритмичным грохотом барабанов «Woodkid», заставила чуть ли не подпрыгнуть. Его потеряли в офисе. Господи, они достали его.
Поезд прибыл в пять.
Внук промышленника знал о лесозаготовительном производстве не больше Эспера, поэтому пришлось очень кстати, что накануне Дэвис подробно разжевал ключевые моменты, всё показал и представил подробный отчёт о лесозаготовках.
Мистер Дэвис провёл всех в столовую. Около двух часов они просматривали документы, обсуждали тонкости передачи прав на лесопилку компании «Дош» и детали поездки в Лондон для встречи с покупателем, которая потребует присутствия обоих супругов. Эспер изложил планы босса на дальнейшее развитие мебельной компании. За их недолгое знакомство супруги показали себя людьми практичными, Эспер достаточно легко заручился их согласием, оговорив дату их приезда в Лондон. Наконец, самая ответственная часть командировки оказалась позади. После обсуждения мистер и миссис Вайс углубились в подробности жизни в Неаполиссе и Норвегии, заметно облегчив Эсперу жизнь, и мелкому неприметному помощнику оставалось только поглощать чай с десертным набором, который в огромной сувенирной коробке пара привезла из Норвегии.
Эспера окружали дети тех людей, что-то сделавших для деда. Практически сразу было ясно, что их интересует исключительно денежная сторона, нежели судьба самого «Безбрежного леса» или семейные ценности. Капиталисты, заблаговременно чуявшие выгоду, для них нет ничего важнее собственного достатка, лишний раз готовые подмять под себя рабочие ряды. Неужели Дэвис-младший настолько отличается от своего отца, посвятившего этому месту долгие годы? Его нежелание говорить об отце лишний раз указывает на то, как мало его интересовал бизнес Хора Дэвиса и мистера Финча.
Мистер Вайс всю жизнь провёл заграницей, он добился определённого успеха в сфере образования, на производстве своего деда был всего раз, в шестилетнем возрасте, — и плохо помнил визит. Эспер не сомневался ни минуты, что состоявшегося в жизни преподавателя университета, имеющего собственную семью и дом заграницей, лесозаготовительное производство дедушки будет только обременять.
Как и следовало ожидать, Хора Дэвиса мистер Вайс не знал вовсе. Даже после смерти мистера Финча он мало интересовался этим местом и жизнью старика. С Райвеном Дэвисом мистер Вайс был знаком как с сыном дедушкиного подельника, разговор касался того, что было важно им обоим, почти не затрагивая прошлое.
Пока Эспер невесело рассуждал об изменении ценностей некоторых людей и ещё больше накручивал себя, не сразу сообразил, что кое-кто наблюдает за ним. Его тут же бросило в холодный пот.
Эспер знал, что он ведёт себя глупо, при том, что сейчас решался вопрос о приобретении лесопилки фирмой «Дош», ради чего всё и затевалось, ради чего этим людям, жившим в разных точках земного шара, пришлось оставить дела и приехать в эту глухомань. Однако Эспер не мог отделаться от ощущения, что им плевать на мистера Финча.
В конце концов, Дэвис уловил перемену, произошедшую в нём, и чуть нахмурился — Эспер ощущал на себе пристальный взгляд наследника.
Будь он внимательнее, то заметил бы, как резче проступили черты, как изменился голос мистера Дэвиса — стал отрывистее и резче. И когда уже Эспер ощутил себя загнанным в угол, мужчина расслабил лицо и отвёл взгляд.
Встреча с наследниками прошла без осложнений, и он ощутил, как с плеч спал груз ответственности.
Неужели всё и теперь он может с чистой совестью возвращаться в Лондон?
Небо провисло от тяжести облаков. Быстро темнело. Они прервались, чтобы осмотреть рабочие помещения, занимавшие верхний этаж подвала, и пристройки к особняку, где вчера побывали Эспер и мистер Дэвис.
Наследник был занят гостями, что даже удобней: Эспер планировал изучить кабинет старика, тем более что владелец любезно разрешил трогать всё.
До кабинета Дэвис провёл его по тёмному коридору буквально на ощупь. Шаги заглушала толстая ковровая дорожка. Мистер Дэвис, похоже, мог с закрытыми глазами дойти до кабинета мистера Финча.
В кабинете спутник быстро нажал выключатель, загорелась люстра.
— После того, как закончишь тут, можешь идти, — распорядительным тоном произнёс мужчина. — Возвращайся в гостиницу и звони в случае надобности — мне передадут или я сам отвечу.
Телефон садился. Опустив тот на чёрный письменный стол, повернулся к мистеру Дэвису, стоящему в дверном проёме кабинета.
— Завтра в час у меня поезд, — сообщил Эспер, надеясь непонятно на что. — У вас не будет больше никаких дел ко мне, и я могу возвращаться?