Суженая (СИ) - Лошкарева Виктория Витальевна (книги читать бесплатно без регистрации полные txt) 📗
— Этот замок такой коварный… — противно захихикала девушка.
Обернувшись назад, Лиам рыкнул на своих весело ухмыляющихся друзей, развеселившихся из — за назойливой девицы.
Чуть позже, в гостиной, когда все присутствующие наслаждались вечерним чаем, королевский маг решил, что пора действовать. Весь ужин он не сводил взгляда с оборотней и Лоры, пытаясь понять, сработала ли магия.
И Малькольму казалось. что всё получилось именно так, как он хотел. Лиам МакГрегор находился в благодушном состоянии и даже о чем- то весь переговаривался на языке оборотней со своими сопровождающими, не забывая уделять внимание красавице Лоре.
Стал бы он ухаживать за чужой девкой, когда приехал заполучить свою единственную? — задавал себе вопрос Малькольм Хьюз. И сам же на него отвечал:
— Разумеется, нет.
Вот поэтому и выходило…
Кивнув в качестве условного знака графине, королевский чародей торжественно обратился к гостям замка.
— Ваша милость, надеюсь, вы и ваши сопровождающие довольны приёмом, оказанным лордом Стивенсоном.
— Мы будем окончательно довольны, когда получим свою избранницу, — сверкнув черным нечеловеческим взглядом. сквозь который на секунду проглянула тьма, спокойно ответил Лиам.
— Да, конечно, — широко улыбнулся королевский чародей. — Надеюсь, ваша милость уже сделала свой выбор? Леди Пора необычайно красивая молодая девушка. Вам необыкновенно повезло.
Откинувшись на спинку кресла, Лиам наблюдал за тем, как призывно улыбается ему черноволосая девица.
Мне и правда необыкновенно повезло, — признал горный вождь, переводя взгляд с девицы на королевского мага.
— Мне повезло, что моя избранница — нетронутая молодая девушка, а не распущенная девка, на которой я даже сейчас — с такого расстояния — могу почуять больше десятка различных мужских запахов.
— Что?! — забыв обо всех своих страхах и опасениях, графиня приподнялась со своего стула. — Да как вы смеете клеветать на мою дочь. Вы — чудовище!
Лиам пристально посмотрел на разгневанную мать.
— Не стоит, миледи. Вы также хорошо знали, что ваша дочка давно уже не девственница, иначе бы не стали пытаться подложить её под меня. Это что — новая политика империи? Не боитесь, что мы можем ответить?
— Ваша милость…
— Прошу Вас… — одновременно, перебивая друг друга, начали говорить графиня Дуэрти и королевский чародей.
Лиам поднял руку, призывая их к молчанию.
— Я даю вам поспедний шанс. — Спокойно сказал оборотень. — До полудня моя суженая должна стать моей законной женой — по вашим традициям. Иначе мы откроем дорогу тьме кземлям империи.
Графиня растерянно посмотрела на королевского мага.
— Порд Хьюз… Что же нам делать? — она перевела взгляд на испуганных, притихших возле окна Хоуп и Карин. — Если это не они… не Лора и не Маргарет. То…
— Милена, — произнёс Уильям Стивенсон, швыряя пустой стакан в сторону разожженного камина. Повернувшись к онемевшему графу Дуэрти, он глухо рассмеялся:
— Старая карга обвела нас вокруг пальца как малолетних идиотов, Роберт! Сколько лет ты надеялся заполучить мои земли при помощи своего сыночка… Только теперь всё — баста. Милена сегодня же отправится к оборотням — и станет выполнять все их приказы…
Расхохотавшись, лорд Стивенсон полез в карман и, вытащив оттуда несколько драгоценных камней, швырнул эти камни в изумлённого графа.
— Это тебе — выплата всех долгов.
И, не беспокоясь больше о стакане, лорд Стивенсон сделал большой глоток бредни прямо из бутылки.
— Благодарю вас, ваша милость, — обратился отец Милены к Лиаму. — Ваши подарки пришлись как нельзя кстати.
Тот же вечер, спустя час. Домик ведуньи.
Мы давно уже спали, когда в домик Арвелы стал кто — то ломиться, громко стуча в входную дверь, запертую на засов.
Крадучись, чтобы не обнаружить своё присутствие, я подошла к двери и осторожно прислушалась.
— Миледи… — услышала я запыхавшийся голос Роума. — Миледи, пожалуйста, откройте!
Перепугавшись: ведь за конюхом мог гнаться тот самый черный зверь из леса, я бросилась отпирать засов, совсем не обращая внимания на свой внешний вид.
Хотя узнай когда — нибудь графиня, что её будущая невестка показалась перед чужим мужчиной в одной ночнушке — даже не знаю, каким бы позором она меня покрыла.
Но тогда я не об одежде думала — о жизни человеческой.
Отворив запор, я пропустила конюха внутрь — и замерла, заметив. что Роум не пытается скорее запереться обратно.
— Миледи…. - запыхавшись, конюх почти сразу отвёл взгляд в сторону. Хотя ночная рубашка и была из плотного небелёного хлопка. — Собирайтесь, миледи.
— Что случилось, Роум?
— Батюшка вас зовёт. Велел обратно привести.
— Но… подожди, — я сбегала в небольшую гостиную, где ночевала на диване.
Накинув толстую шерстяную шаль, скрывающую половину ночной рубашки, я вернулась назад, к ожидавшему возле двери конюху.
— Так что случилось, Роум? — обеспокоенно спросила я. — Что — то с отцом? С сестрами?
— Да… нет… — Конюх замялся. — Тут такое дело, миледи: лорд Стивенсон велел вам ворочаться назад.
— Сейчас? — не поверила я. — Роум, да уже ночь на дворе.
— Леди Милена, ваш отец… он…
— Напился до белой горячки, вот и чудит, — появляясь из дверей своей крохотной спальни, фыркнула Арвела. — Он ведь тебе что давеча наказал: ни под каким предлогом не возвращаться в замок. А сейчас сам завёт, да?
И ведунья иронично выгнула бровь. Роум, совсем растерявшись. по- простецки закивал.
— Сам, сам. Сам наказывал.
— Чем докажешь? — нахмурилась ведунья.
— Так лорд же сказал…
— А сейчас твой лорд спит давно — а как проснётся, ничего помнить не будет.
Накажет нашу девочку не за что, не про что… Нет уж, возвращайся — ка в замок один.
— Леди Милена, — попытался упасть на колени перед мной Роум, — миледи…
— Да не устраивай тут спектакль, не поможет, — фыркнула ведунья. — А лорду, коли спать ещё не будет, так и скажи, что, мол, Арвела не отпустила. Хочет дочь забрать — пусть сам приезжает, поутру… да не рано, а когда роса уже высохнет — раньше не откроем. Нам ещё зелье варить от хворобы смертельной.
Ведунья буквально вытолкала несчастного конюха за порог, бурча себе что — то под нос.
Закрыв дверь обратно на засов, моя старшая подруга и наставница мягко мне улыбнулась.
— Иди спать, дочка… завтра тебе предстоит длинный… очень длинный день.
Я тогда наивно подумала, что Арвела имеет в виду приготовление отвара: вот уже два дня подряд я поднималась затемно, вешала тяжеленный чан с драгоценными травами на очаг и, разведя небольшой огонь в очаге, медленно помешивала травяной отвар до тех пор, пока Солнце не оказывалось высоко не небосводе.
Это утро должно было стать последним.
То ли я была такая усталая, то ли уверенность, прозвучавшая в голосе ведуньи, усыпили моё внимание — только я и правда решила, будто ничего страшного не произошло. Отец и раньше напивался до состояния, когда начинал командовать слугами и нами.
Так что, выпив кружку холодной родниковой воды, я отправилась спать, ещё не зная, какие испытания меня ждут на следующий день.
Глава 5
Несмотря на все ухищрения графини Дуэрти вылепить из меня правильную молодую леди, я порой всё же не выдерживала и сбегала от своих обязанностей к Арвеле, где меня никто не травил за «нечистое» происхождение, не хлестал розгами и не воспитывал голодом неделями.
Здесь, в небольшом сельском домике ведуньи я провела лучшие дни своего детства.
И какая — разница, если потом мне приходилось расплачиваться за своё малодушие многими днями наказания и тяжёлой работы — леди Джейн, воспитывавшая меня по приказу графини, не проявляла никакого снисхождения к своевольной дерзкой девчонке.
Правда, сама Арвела не считала меня ни дерзкой, ни своевольной.
Даже крестьянские дочери находят время на игры и веселье, — как — то раз заметила Арвела, когда я пожаловалась ей на полученную трёпку. — И твои сёстры тоже не круглыми сутками изучают этикет и науки.