Чудовище для красавца (СИ) - Троицкая Елена Игоревна "Sariko" (бесплатная регистрация книга .TXT) 📗
Графиня начала импульсивно махать руками, ходить из угла в угол – и всё это в тишине. Загляни вновь в дверь слуга – и он убежал бы прочь быстрее прошлого забега, решив, будто происходит магический ритуал.
Остин молчал, наблюдая за леди, и, наконец, покачал головой.
— Вы неповторимы в проказах, но интриги этой семьи могут плохо для вас закончиться. Миледи, прошу, пока ещё не поздно, откажитесь от затеи! Как бы не тронул ваше юное сердце молодой лорд, вашу жизнь я ценю куда больше, даже с весом разбитого сердца.
Дверь плотно закрыли, для надежности подставили стул. Ключ оставили в скважине – защита от любопытных.
Щёлкнула заклёпка, одна, вторая, полетела на пол деревянная брошка, за нею бурнус. Стоял бы кто за дверью, он расслышал бы необычный хлопок, будто старательная прачка резко расправила на ветру влажную простынь.
Старые бинты в одну миску – прокипятить и использовать по новой, новые – готовы оказаться на теле юной девы.
— Вот здесь, Химемия, придется вырвать. Но можно просто потуже забинтовать… Как скажете, хозяйка – вы… О нет, меня обижает ваше желание вредить себе. И только. Вот ваша матушка! ... Ах, да… простите, не будем о покойной. Вас ждут за утренним приемом пищи, следует поторопиться.
По утрам семья Фаилхаит собиралась в восточной столовой. Приятной комнате в светлых тонах, куда утром первыми проникали лучи солнца через искусно созданный витраж. Он изображал всё того же не то взлетающего, не то падающего почтового голубка.
Повара не дождались от хозяев пожеланий и приготовили несколько блюд, желая удовлетворить самые притязательные взыскания. И теперь в ужасе слышали от служанок о невостребованных шедеврах. Гадая, кого из них уволят.
Семья Фаилхаит сидела за столом в полной тишине. Расторопный слуга подготовил место и для нового её члена, и на четвертый стул смотрели с трепетным ожиданием его воспламенения. Должная занять свободное место вошла тихо. Всё того же фасона платье, всё та же накидка с капюшоном, и фарфоровая маска белого цвета, напоминающая о посмертном лике, лицезреть который в гробовом ящике не отказалась бы мадам Левизия.
Единственная пока женщина семьи Фаилхаит поджала губы и всем видом показала, как не рада гостье. Её муж, напротив, расплылся в улыбке:
— Доброго утра, леди Хичтон.
Химемия поклонилась, расторопный слуга отодвинул ей стул. Задвинул и отдернул руку, когда случайно коснулся девушки. По поместью с вечера ходило море слухов. О причинах уродства невесты – в том числе. Одна версия упоминала проказу, другая – чуму, самая волшебная – проклятие. Причём, шустрые слуги заметили отсутствие новой госпожи в её покоях, а утром один Пай видел, как графиня выходит из опочивальни молодого лорда.
Леонар с ужасом услышал, прячась за углом, как две дурочки с упоением рассказывали сказку о глупом лорде, надеявшемся на превращение страшнушки в прекрасную деву. Но вот – поцелуй не помог, и решили попробовать средство подейственней.
Взгляд Онёр из угла комнаты, где стояли дежурные слуги, говорил, что ту сказку она тоже слышала. Какую версию о причине отсутствия в покоях будущей жены дома Фаилхаит слышали родители, Леонар побоялся представлять. Даже думать о сидящей напротив мумии, как о будущей жене, ему было до ужаса мерзостно.
Графиня не притронулась ни к еде, ни к питью. В её маске были отверстия для глаз, но отсутствовали для рта. И она просто сидела без движения – казалось, без дыхания: жутким образом куклы с обрезанными веревочками – вместилище злобного духа.
— Сын, какие планы на утро? — отвратительно бодро спросил виконт Манс. Его голос разбил напрягающую всех тишину и, вспомнив о приличиях, Леонар и его мать взялись за столовые приборы.
— Посетить фабрику, отец, — с трудом сглатывая ложку рисового пудинга, ответил юный лорд. — Плановая проверка. Вы со мной?
— Какое рвение в делах. Если бы и раньше не замечал за тобой подобного, решил бы, что ты пытаешься сбежать. — Улыбка виконта стала шире, и жена наградила мужа полным яда взглядом. — Хорошо, пойдём. Заодно обсудим, как и когда нам объявить о предстоящей свадьбе.
Леонар окончательно сник. Если и были у него надежды на возможность отказаться от брака, то после оглашения отказ принесёт семье несостоявшегося мужа не меньше позора, чем свадьба с Пай. Юный лорд планировал освобождение от брака, хотел сыграть отказом, но до оглашения и до официального венчания. Леонару оставалось ещё раз просить отца снизойти до сына и отменить помолвку.
Пока собирались, он всё бросал полные мольбы взгляды на главную служанку: смотри, я стараюсь для нас; верь мне, я спасу наше счастье.
Химемия встала и вновь поклонилась, без слов прося её простить. Торопливо покинула комнату и поднялась к себе. Взяла свечу, дорожное одеяло, дневник отца и спешно зашла в опочивальню Леонара. Расстелила одеяло в шкафу, повесила свечу на крючок для шубы и прикрыла двери, прислушавшись к возникшей суете.
Когда виконт с сыном покинули поместье, виконтесса Левизия настойчиво искала будущую невестку. Затем ей начали помогать слуги и Химемия провернула ключ, отрезая возможность встречи с материнской любовью госпожи Левизии.
Глава 4
Из дневника графа Коллума Хичтон.
«Меня дивит её беспечность. Жизнерадостная легкость поражает, и я готов укорить её в накипи безумия, что может подхватить моряк в пенах волн. И обвиняю – а она смеётся.
Почему смеётся?
В кораблекрушении она потеряла любимые просторы – небеса, но не отчаялась, утешилась, и перекинула любовь на мой корабль. И пусть название его «Яркая звезда», и плаваем мы тоже в голубых просторах, и нас кидает на волнах в короткие полеты – к реальной вышине мы отношенья не имеем. Но у неё другое мнение.
О, как я был этим недоволен!
Всегда себе на уме – эта женщина творит, что хочет. Сегодня она порвала паруса. А завтра перережет мне горло? Нет! Надо высадить её поближе к скалам, и пускай живет как хочет! Парусину завтра привезут, и мы сумеем выбраться из порта. А там всего двадцать миль, и мы с нею простимся…
… Ночь вышла штормовая. Три корабля пошли ко дну. Мне престало принести много извинений этой ведьме. Кто знает, может, она чувствует беду?..»
Неожиданный обитатель шкафа сильно разозлил Леонара. Лорд не сразу оправился от шока. Он провёл несколько часов в попытках выкурить из мебели испоганившую ему жизнь графиню. Он кричал, бил по дверце, пытался вскрыть замок ножом для фруктов, но так и не заставил девушку выйти. Вконец изведя себя, лорд сел, облокотившись на шкаф, и взмолился:
— Миледи, я умоляю вас. Отмените ваши притязания, а я заберу обещание. Прошу, возвращайтесь домой. Будем жить дальше, будто мы и не встречались. Госпожа Химемия, я не могу стать вашим мужем, я никогда не буду вам верен и не смогу относиться к вам с уважением. Прошу, пока не поздно, и мы не начали ненавидеть друг друга – разойдемся. Вы слушаете меня, миледи?
Тень свечи плясала на стене бросая отблески огня, будто щеголяя перед каминными углями красотой горячих юбок. Одобрительный треск разломившегося уголька прозвучал громом аплодисментов – единственным звуком за последнюю минуту. Из шкафа не донеслось ни скрежета, ни стука. Зато во входной двери повернулся ключ. Так войти в покои лорда могла только одна женщина, он сам отдал ей ключ от сердца и от двери. Словно тень, в полумрак опочивальни скользнула Онёр.
— Мой дорогой, почему ты на полу? Неужели события последних дней так обессилили тебя?
— О, Онёр. Мои силы вернулись вместе с твоим прекрасным ликом, — лорд бросился в объятия любимой женщины. — Да, последние события для нас обоих – удар. Но мы переживем, мы справимся.
— Я тоже в это верю, — они долго сидели на полу обнявшись. — Ты завтра занят?