Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Война меча и сковородки (СИ) - Сунгуров Артур (хороший книги онлайн бесплатно txt) 📗

Война меча и сковородки (СИ) - Сунгуров Артур (хороший книги онлайн бесплатно txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Война меча и сковородки (СИ) - Сунгуров Артур (хороший книги онлайн бесплатно txt) 📗. Жанр: Любовно-фантастические романы / Фэнтези / Прочие приключения. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

- Несколькими словами ты обратила в бегство храбрых рыцарей, - сказал Годрик. - Защитила и дом, и мужа. Может, в тебе возродился дух леди Бельфлёер? Мне бы этого не хотелось. Не очень приятно быть женатым на духе собственной прабабке. Есть в этом что-то греховное, не находишь?

- Нахожу, что ты болтун, - сказала Эмер. - Иди и работай. Твоей жене необходимо новое платье, сам сказал. И ответь мне: откуда они узнали, что ты здесь? Не Сибба же проболтался?

- Сплетни при дворе расходятся очень быстро. Думаю, это не последняя встреча с прошлым. Как бы не приехали и другие гости.

Он оказался прав, и спустя дней пять или шесть, когда Эмер выметала сор из кузни, она остановилась на пороге, как вкопанная, внезапно увидев, кто ждет на великолепном вороном коне во дворе.

Тилвин. Тилвин в красивом парчовом плаще, расшитом золотом, в кожаных сапогах с отворотами. На голове у него была шляпа с вороньими перьями, а меч был в новеньких ножнах с тиснением и золотыми колечками.

- Похоже, это к тебе, - сказал Годрик. Он стоял на пороге кузни, перекатываясь с пятки на носок, и глядел на Тилвина очень уж задумчиво.

- Здравствуй, Эмер! - сказал Тилвин, не обращая внимания на Годрика. - Можно мне поговорить с тобой?

Эмер нервно оглянулась на мужа, но его лицо не выражало ни гнева, ни недовольства - вообще ничего.

- После того, что случилось, я не желаю разговаривать с тобой, - сказала она.

- Ты рассержена на меня, понимаю, - заговорил Тилвин своим обычным мягким и сдержанным тоном. - Но и ты пойми. Я полюбил, я подумал, что небезразличен тебе, потерял голову. За это можно наказать, но не надо ненавидеть. Разве ты не можешь простить одну мою ошибку? В память о дружбе, что была меж нами?

Потупившись, Эмер кусала губы. Она видела от него столько добра. Действительно, неужели один-единственный промах заставит позабыть о том хорошем, что он для нее сделал?

- Годрику ты все прощала, - подлил масла в огонь Тилвин, словно почувствовав ее смятение.

- Хорошо, - она передернула плечами и повернулась к мужу. - Можно с ним поговорить?

- Зачем спрашиваешь разрешения? Хочешь - поговори.

- Я ненадолго...

Он вернулся в кузницу, показывая, что ему безразлично.

Эмер подошла, пряча руки под передник, чтобы Тилвин не увидел, какими израненными и черными стали ее пальцы, и смотрела исподлобья.

- Отойдем в сторону, - предложил Тилвин. - Чтобы нам никто не помешал.

Он спешился и повел жеребца в поводу. Привязал под буковым деревом коня и снял перчатки, задумчиво дергая за каждый палец.

- Откуда тебе известно, что Годрик здесь? - спросила она. - Или ты оказался здесь случайно? Неужели Эстландия - такая маленькая страна, что нас не могут оставить в покое?

- Нет, не случайно. Узнал от сэра Ламорака, он рассказал, что они приезжали сюда проведать старого друга.

- Проведать! - фыркнула Эмер. - Ты тоже приехал... проведать?

- Я приехал к тебе, - сказал он значительно и расстегнул плащ, бросая его поперек седла.

Квезот на Тилвине тоже был богатый, и показался Эмер знакомым.

Она пригляделась внимательнее и возмущенно вскрикнула:

- Это же квезот Годрика!

Тилвин приосанился:

- Да, теперь красивые одежды ему ни к чему. Тебе нравится?

Но Эмер будто его не слышала:

- Как ты мог надеть квезот Годрика?! Снимай, немедленно! - и она даже вцепилась в рукав, принуждая поскорее разоблачиться.

Тилвин растерянно и поспешно расстегнул ремень и снял верхнюю одежду. Эмер забрала квезот, комкая и прижимая к груди, а потом снова ахнула:

- И котта Годрика! Снимай сейчас же!

Только когда Тилвин послушно начал стягивать котту, девушка опомнилась.

- Оставь, - она бросила квезот ему под ноги. - Конечно, все это ему не нужно. Это Отсрюд отдала тебе одежду брата?

- Не брата, - поправил он ее, поднимая квезот, и Эмер поняла, что не ошиблась.

- Маленькая дурочка, - сказала она в сердцах. - Так о чем ты хотел поговорить?

- Почему бы тебе не вернуться со мной?

Эмер снова оглянулась - слышит ли Годрик, но он вернулся в кузницу, словно его и не интересовало, что его жена осталась наедине с человеком, который готов был за нее драться.

- Вернуться куда? - спросила она резко. - К королеве, от которой я убежала?

- Нет, в Дарем.

Эмер вскинула брови.

- В Дарем? Да ты бредишь. В качестве кого я туда вернусь? Теперь я даже не бывшая хозяйка.

- Вернешься моей женой.

Опять он за свое! Притопнув в досаде, Эмер постаралась свести опасный разговор на шутку:

- Я жена кузнеца, где уж мне мечтать стать женой начальника стражи. Прости, я пойду, Годрик ждет...

Но он проворно схватил ее за руку, останавливая.

- Ты вернешься не женой начальника стражи, а хозяйкой Дарема.

- Отпусти-ка меня, прежде всего, - потребовала Эмер, и он послушно разжал пальцы, давая ей свободу. - И объясни, что значат твои слова. Хозяйка Дарема - леди Фледа. Или Острюд, если леди Фледа занемогла.

Она заинтересовалась, и Тилвин улыбнулся, что его речи подействовали.

- В Дареме нет хозяйки, - сказал он. - Зато там есть хозяин. И он сейчас одинок.

Оттянув ворот котты, Тилвин достал из-за пазухи нечто, висящее на золотой цепочке, и Эмер поняла, что это - прежде, чем увидела.

- Печать Фламбаров! Откуда она у тебя?

- Теперь она моя по праву, - сказал Тилвин, любуясь, как играет солнце на отполированных гранях сердоликовой печати. - Теперь Дарем и кузнечные деревни принадлежат мне. Так решила королева.

- Ее Величество отдала тебе Дарем?! - Эмер не верила собственным ушам, но печать в руках Тилвина была вернее всех доказательств. - Ты женился на Острюд?

Он спрятал печать и покачал головой:

- Как я могу жениться на ком-то, кроме тебя? Ты все еще не веришь, что моя любовь к тебе неизменна, как скалы Дувра? Мир рухнет, а они будут стоять.

- А куда подевалась Острюд? - пресекла она его любовные песни. - Ты нравился ей. Даже слишком. Как она смогла отдать тебе Дарем, если не посредством женитьбы?

- Острюд ушла в монастырь.

Если бы с неба спустились вестники, объятые ярким пламенем, Эмер была бы меньше изумлена.

- В монастырь? Острюдка? Разве это возможно?

- Что может быть невозможного, когда душу позвали небеса?

- Но только не ее душу... - пробормотала Эмер. - А почему ты не зовешь вернуться Годрика?

- А зачем мне его звать? - холодно спросил Тилвин.

- Но ведь все это принадлежит ему.

- Сыну вилланки?

- Пусть он и сын вилланки, но вы росли, как братья. Ты мог хотя бы поделиться с ним, разве не догадываешься, как он бедствует?

- Он это заслужил, - Тилвин окинул презрительным взглядом кузницу. - Забыла, как он обращался со мной? А с тобой? Он всегда считал меня худородным. Пусть теперь на собственной шкуре почувствует, каково это.

Эмер замолчала. Ей было не по себе. Что-то подтачивало сердце, что-то холодило, как сквозняк. Слова Тилвина вызвали тревогу. Но почему? И вдруг все стало ясным, как июньское небо.

- Как интересно ты сказал, а я ведь только сейчас поняла. Твоя любовь, как скалы Дувра? Неизменна? - спросила она.

- Именно так. Ты видишь в этом что-то смешное?

- А твоя верность лорду Саби так же неизменна? - Эмер впилась в него взглядом.

Она не ошиблась. Тилвин опустил ресницы, и на губах его появилась странная полуулыбка. Он ничего не ответил, не возразил, и для Эмер это было подтверждением ее догадок.

- Ты - шпион тайного лорда, - сказала она. - Ты лично получил от него указания следить за Годриком, и ты проследил - узнал, что Годрик общается с Кютерейей, которая связана с мятежниками. Может, ты и убил ее? За то, что вызнала слишком много?

- Нет, к этой смерти я не причастен, - быстро возразил он. - Но тебе-то откуда это известно?

- Птичка нашептала, - отрезала Эмер.

- Тебе рассказал Годрик, - Тилвин нахмурился. - Дурак пустоголовый. Этим он подставил тебя под удар. Но я и правда люблю тебя, что бы ты об этом не думала. И сегодня я забуду все, что ты сказала. Только остерегись говорить подобное кому-нибудь другому. Шпионы милорда повсюду.

Перейти на страницу:

Сунгуров Артур читать все книги автора по порядку

Сунгуров Артур - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Война меча и сковородки (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Война меча и сковородки (СИ), автор: Сунгуров Артур. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*