Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Любовные романы » Короткие любовные романы » Командировка в сказку - Харрис Линн Рэй (читать книги без TXT) 📗

Командировка в сказку - Харрис Линн Рэй (читать книги без TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Командировка в сказку - Харрис Линн Рэй (читать книги без TXT) 📗. Жанр: Короткие любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Он сглотнул, вспомнив, какие красивые у Лили груди! И какой отзывчивой она была, когда он при­никал к ее соскам, и как стонала, сжимая ему плечи, когда он ласкал ее.

Dio,думать о таких вещах сейчас — безумие! Он будто специально накручивает себя.

Прогнав воспоминания прочь, Нико снял пид­жак.

— Тебе холодно, — сказал он, подходя к Лили. — Возьми это, cara.

Лили завернулась в него и благодарно кивнула.

Ему показалось, что она собирается что-то ему сказать. И он напрягся, боясь услышать очередные воз­ражения либо нападки.

Не сразу, но Лили все же заговорила:

— Нико, я прошу прощения за то...

В это мгновение дверь отворилась, и вошла слу­жанка, прервав Лили на полуфразе.

— Пожалуйста, покажите нашей гостье ее комна­ту, — велел хозяин дома женщине, ожидающей его указаний, даже не взглянув в ее сторону. — И при­шлите кого-нибудь собрать осколки.

Женщина поклонилась и подождала, когда Лили присоединится к ней. Краешком глаза Нико заметил, что та сняла с себя пиджак и аккуратно повесила его на спинку кресла. После чего последовала за служан­кой, не проронив ни звука.

Так-то лучше!

Лили разбудил звон посуды. Она села на кровати, зевнула и с удивлением огляделась, пытаясь понять, где находится. Свисавшие с балдахина парчовые занавески были слегка отодвинуты, так что солнечный свет про­никал на гигантскую кровать. На какой-то момент де­вушка решила, что ей по непонятной причине предоста­вили лучший номер в отеле, но потом... все вспомнила.

Она во дворце, в апартаментах принца! Впрочем, здесь у нее абсолютно такое же положение, как и в тюремной камере старой крепости. Она — узница!

Около столика стояла женщина в переднике и ко­пошилась над подносом. Она повернулась к Лили, сделала реверанс, после чего поставила нагруженный поднос на кровать.

— Его высочество просит вас позавтракать и одеться. Он желает, чтобы вы присоединились к нему ровно через час.

Женщина еще раз опустилась в реверансе и скры­лась за дверью. Лили хотела было отодвинуть поднос и встать, но запах кофе и вафель напомнил ей о том, какая она голодная. У нее не было возможности по­есть во время заключения в камере. Целые сутки! А вчера ночью ей хотелось только принять душ и лечь, так что теперь у нее скрутило живот от голода.

Хорошо бы, конечно, до еды перетрясти свои вещи и найти телефон. Может быть, ей удастся по­звонить Карле и объяснить, что ее удерживают во дворце против воли. Или позвонить боссу и сообщить тому, что она похищена. Она могла бы позвонить и американскому консулу. Кто-нибудь да поможет! Лили была настроена оптимистично.

Чемодан оказался в шкафу, в комнате, но ноут­бук, телефон и паспорт отсутствовали. Естественно! Нико полностью изолировал ее от внешнего мира, однако, шанс улизнуть отсюда все еще оставался.

Лили Морган так легко не сдается, черт возьми! Но вначале надо поесть, иначе ей далеко не убежать. Она с жадностью набросилась на свежую булочку, тонко нарезанные кусочки мяса и сыра, вареное яйцо, а потом выпила две чашки кофе с вафлями.

Полчаса спустя, после того как она приняла душ и натянула на себя джинсы и майку, Лили осторожно дернула за ручку двери. Надо же, не заперто! Вы­скользнув в коридор, девушка быстро посмотрела на­лево и направо. Никого! Откуда они пришли сюда вчера ночью? Она не помнила, поэтому двинулась наугад вдоль коридора. Когда перед ней возник зна­комый зал, в котором Нико сообщил ей, что собира­ется на ней жениться, Лили замерла на пороге.

— Ух ты, какая красота! — невольно вырвалось у нее.

Освещенные солнечными лучами, льющимися из окон и прозрачных дверей на террасу, стены, отде­ланные золотом и мозаичными панно, сияли и пере­ливались всеми цветами радуги. Лили с трудом ото­рвалась от созерцания этого удивительного зрелища и осмотрелась в поисках телефона. Он стоял на столе из вишневого дерева рядом с одним из диванов, оби­тых бархатом. Лили вцепилась в трубку, судорожно соображая, кому ей следует позвонить в первую оче­редь.

— Боюсь, у тебя ничего не получится. Вначале надо соединиться с оператором.

Лили чуть ли не подпрыгнула от неожиданности и бросила трубку на рычаг. Напротив нее стоял Нико, в одной руке — газета, в другой — чашка. Высокий, элегантный... и чертовски сексуальный!

На нем был серый костюм, который, очевидно, стоил больше, чем она зарабатывала за год работы. Ткань выглядела баснословно дорогой, да и скроен он был превосходно. Рубашка идеальной белизны, черные туфли, конечно же, из кожи. Галстука не было. На правой руке Лили заметила рубиновый перстень с печаткой.

— Верни мне мой телефон.

— У тебя будет новый мобильный, Лили. Помимо всех прочих вещей.

Нико оглядел свою гостью с ног до головы, и та с досады прикусила губу. Без сомнения, он видел перед собой простушку, совсем не подходящую на роль принцессы. Наверняка он глубоко разочарован. Ну, ясное дело, какая из нее принцесса! Курам на смех! Впрочем, и особого желания жить во дворце у нее не было. Никогда ей не стать здесь своей и не привы­кнуть к окружающей роскоши. Лили вздернула подбородок.

— Я подумала над твоим предложением, — заяви­ла она. — Ты можешь навещать Денни, когда захо­чешь, и я буду часто привозить его в Монтебьянко, но я не могу выйти за тебя замуж. Мы должны поис­кать новый вариант.

— Поискать?

Нико поставил чашку на стол, отложил газету и, подойдя к ней, навис над ней. То ли он не ожидал услышать отказ, то ли ее слова позабавили его — сложно сказать, но на его лице вновь появилось не свойственное ему высокомерное выражение.

— Ты, похоже, не до конца поняла меня, Лилиа­на. Я тебе не делал никакого предложения. Будет так, как я сказал.

— Не может быть, чтобы ты хотел жениться на мне, — тихо проговорила она и посмотрела на него, сердце у нее стучало в висках. «Будь он хоть немного менее красив, мне было бы гораздо легче бороться с ним», — невольно подумалось ей.

— Мои желания здесь не играют никакой роли.

— Но я не хочу быть твоей женой.

— Вероятно, тебе стоило подумать об этом два года назад.

У нее перехватило дыхание.

— Тебе не кажется, что мы оба плохо соображали, что делаем в ту ночь?

У Нико заходили желваки, когда он посмотрел на нее.

— Очевидно, ты права. Ну а после нее, Лили? На­пример, когда ты узнала, что забеременела?

Она принялась внимательно изучать свои сжатые руки, понимая, что не в состоянии выдержать его взгляд.

— Я не знала, кем ты был на самом деле.

— Но ты же это выяснила! Почему не стала со мной связываться? — Голос у него был спокойным, но казалось, что Нико прилагает усилия, чтобы со­хранять самообладание.

Лили сделала шаг назад и инстинктивно сложила руки на животе. Как же она может ему сказать, что боялась? Боялась, что он отнимет у нее ребенка, а с другой стороны, как это ни парадоксально, не хотела, чтобы у ее сына был отец, похожий на ее собствен­ного. Лили решила остановиться на другом объясне­нии, тоже вполне подходящем.

— Предположим, я бы смогла придумать, как преодолеть все инстанции, отделяющие тебя от простых людей. Но вопрос: поверил ли бы ты моим словам?

— Со временем обязательно.

Она горько рассмеялась:

— О да, представляю, как это было бы.

Нико махнул рукой, показывая, что разговор за­кончен.

— Теперь все это уже дела минувших дней. Важно то, что ты до сих пор не имела ни малейших намере­ний поставить меня в известность. Если бы тебя не задержали мои люди, я бы никогда не узнал, что у меня есть сын, так?

— Да, — тихо ответила Лили, заставляя себя по­смотреть на него.

Глаза Нико хищно сузились.

— Поверь мне, cara,в любом другом случае я бы выслал тебя из Монтебьянко и никогда бы не видел твоих лживых глаз. Но уже ничего не изменить, по­этому мы должны оба принять ситуацию такой, какая она есть, si?

— Мои глаза — лживые? — негодующе восклик­нула она. — Ты обвиняешь меня? А сам? Ты не толь­ко не удосужился сообщить мне, что ты принц, но и у тебя, наверное, совсем вылетело из головы, что мы договорились встретиться у входа в собор...

Перейти на страницу:

Харрис Линн Рэй читать все книги автора по порядку

Харрис Линн Рэй - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Командировка в сказку отзывы

Отзывы читателей о книге Командировка в сказку, автор: Харрис Линн Рэй. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*