Навсегда - Роуз Кэрол (книги полностью бесплатно TXT) 📗
Оукли воплощал в себе великолепие рабовладельческого Юга, заставлял задуматься о временах, когда плантаторы безраздельно владели сотнями рабов и полновластно распоряжались своей собственностью. Сам дом тоже выстроен руками черных рабов. Им потребовались годы, чтобы возвести такое монументальное здание в греческом стиле.
Запахи густой влажной травы вызывали отчетливые воспоминания. Многие годы, после того как Коул покинул Бейвилл, он отодвигал образ Оукли на дальние задворки сознания. Для Коула Оукли стал символом, оправданием тех далеких лет, в течение которых он рос в тени старого дома, который скоро станет его домом.
Так он очертит полный круг от жалкой лачуги в лощине до дворца на холме. В некотором роде он сделает подарок отцу. Джон Уиттир, мастер на все руки, оставался единственным защитником Оукли от посягательств времени, с тех пор как Дэниел Прескотт не смог выносить зрелище постепенного упадка родного очага.
Над головой Коула раздалась птичья трель. Некогда ухоженный сад с богатейшей флорой и фауной давно пришел в запустение. Коул прислонился к стволу и мысленно приступил к восстановлению Оукли.
Несколько минут спустя он услышал женский голос, что-то напевавший, который медленно приближался. Садовая дорожка пролегала в шести-восьми футах от того места, где стоял Коул. Он запоздало спохватился, что рискует быть обнаруженным.
Девушка вынырнула из-за поворота дорожки. Она шла легкой походкой и, запрокинув голову, следила за полетом сойки. Проникший сквозь листву тонкий солнечный луч ласкал ее каштановые волосы. Решив воспользоваться любым подвернувшимся под руку преимуществом, Коул шагнул вперед:
— Вышли прогуляться, Красная Шапочка?
— Ах! Боже мой, вы, Коул. Как вы меня напугали.
— Вы, конечно, не ожидали увидеть незнакомца, притаившегося в лесу на вашем пути к домику бабушки? — пошутил он.
— По правде говоря, нет.
— И вы, естественно, недоумеваете, что мне здесь понадобилось, — подсказал он.
— В общем… да.
— Я пришел сюда, рассчитывая повидать вашего деда, — солгал Коул, сожалея, что необходимость заставляет его обманывать.
— В самом деле?
— Да. А пока я шел по аллее, то почувствовал, будто попал в затерянный мир.
— Так вы пришли специально, чтобы повидаться с дедушкой?
— Он всегда был значительной общественной фигурой, — нашел объяснение Коул. Легкий запах ее кожи мешал ему сосредоточиться. — Я подумал, что долг вежливости требует посетить его и рассказать о намечающемся строительстве фабрики.
— Очень любезно с вашей стороны, Коул, но боюсь, что дедушка в настоящее время не в том состоянии, чтобы участвовать в общественных делах. Даже если бы и захотел, что тоже сомнительно.
— Он не захочет? — пробормотал Коул.
— Мой дедушка — человек крутого нрава. Он всегда был таким. — Она озадаченно замолчала. — Но ведь вы провели здесь детство, вы наверняка знали его.
— Ну что вы, мисс Элинор, — хмыкнул Коул. — Вы заблуждаетесь по поводу моего социального статуса. Да, все в городе знают вашего деда, только я никогда не входил в привилегированный ближний круг.
— Не думаю, что у него оставалось время на детей, — пожала Элинор плечами.
Они медленно направились по дорожке в сторону дома. Коул снова попытался представить характер отношений, связывавших Элинор с ее дедом. На нее у него тоже не хватало времени?
— Время не пощадило дедушку, — признала Элинор. — У него сильно испортилось зрение и часто подводит память. Я склонна объяснять его непростой характер плохим здоровьем. Правда, Чарли — человек, который за ним ухаживает, — говорит, что он всегда был таким.
— Вы в детстве редко виделись с дедом? — спросил Коул.
— Мы ни разу не приезжали к нему в гости, — откровенно призналась Элинор. — Отец и дедушка крупно поссорились, когда я была еще совсем маленькой, и с тех пор так и не помирились. Я думаю, отец перед смертью очень бы хотел этого, но мама так и не смогла простить дедушку.
— Родители потеряли приличное состояние? — мягко задал вопрос Коул.
— Да, — подтвердила Элинор и, помедлив у подножия ступеней, неуверенно заглянула ему в лицо.
— Вы ведь представите меня вашему деду? — попросил Коул смиренно.
Одному Богу известно, зачем он настаивал. Его мог вспомнить Чарли, тогда старик чего доброго вздумает помешать его планам. Но Коулу внезапно захотелось увидеть, с чем столкнулась Элинор, когда приехала сюда, чтобы встретиться с дедушкой. Никому, кроме нее и Чарли, теперь нет дела до Дэниела Прескотта.
— Конечно, если хотите, — уступила она и свернула в широкую сводчатую галерею, ведущую к главному входу. — Но предупреждаю, временами он бывает в очень скверном настроении.
Они вошли в просторный холл и по изящной винтовой лестнице поднялись на второй этаж.
— Дедушка! — окликнула она, заглядывая в большую комнату справа от лестницы. — Это я, Элинор. Я привела с собой гостя.
В полутемном углу комнаты в кресле Коул увидел сутулую фигуру Дэниела Прескотта.
— Я тебя не звал. — Надтреснутый голос Прескотта напоминал слабый отзвук гневного рокотания, которое запомнилось Коулу. — Я предупреждал тебя, когда позволил снять тот коттедж. Я не желаю, чтобы ты докучала мне. Я не позволю ни одной женщине мне докучать.
Он сдал ей коттедж в аренду? Насколько Коул мог судить, Элинор пришлось потратить изрядную сумму, чтобы сделать его пригодным для проживания.
— Я знаю, дедушка, — успокоительно проговорила Элинор. — Я долго не задержусь, но Чарли понадобилось ненадолго отлучиться, и я пообещала ему заглянуть и удостовериться, что у вас все в порядке.
Коул несколько расслабился. Раз слуга Дэниела отсутствует, опасность того, что его узнают, значительно уменьшалась.
— Где носит Чарли? Мне следовало рассчитать его еще двадцать лет назад, — злобно буркнул старик. — Когда он нужен, его никогда не оказывается на месте. Непременно где-нибудь пьянствует или распутничает.
Задержавшийся в дверях Коул невольно улыбнулся, представив чопорного Чарли предающимся упомянутым занятиям.
— Вам не стоит так волноваться, — бодро произнесла Элинор. — Он очень скоро вернется. А тут кое-кто хочет повидать вас. Вы достаточно хорошо себя чувствуете?
— Я прекрасно себя чувствую, — фыркнул Дэниел Прескотт. — Со мной все в полном порядке.
Коул сделал несколько шагов в полутьму, окружавшую Дэниела, и почувствовал, как участился пульс и шевельнулись волосы на затылке. Такое всегда происходило с ним, когда он рисковал.
— Кто он такой? — ядовито осведомился Дэниел. — Один из твоих ухажеров?
— Это мистер Уиттир, дедушка, — спокойно ответила Элинор. — Он собирается строить у нас в Бейвилле большую фабрику.
— Добрый день, мистер Прескотт, — поприветствовал Коул. — Очень рад вас видеть.
— Ну и что вам надо?
— Я хочу строить фабрику пластмасс на земельном участке Ланье. Вы значительное лицо в Бейвилле, и я хотел познакомить вас с моими планами.
— Не желаю ничего слышать о ваших планах. Какая мне разница, что происходит в городе? — фыркнул Прескотт. — Мне жить осталось меньше года, да и городу вашему наплевать на меня.
Поймав взгляд Коула, Элинор склонилась к деду:
— Чарли сказал, что у вас есть для меня какие-то бумаги?
— Да, — ответил старик, внезапно успокаиваясь. — Они там на столе. Только не заглядывай в них сразу, а забери с собой. Я не желаю, чтобы ты околачивалась здесь дольше, чем необходимо.
— Хорошо. Вижу, вы чувствуете себя неплохо. Я возьму бумаги и сразу же уйду, — пообещала она, наклоняясь, чтобы поцеловать его в щеку. К удивлению Коула, старик принял знак родственной любви без протеста.
— Теперь ступай, — выговорил он, самую малость смягчая суровый тон.
Элинор взяла со стола пухлый конверт и невозмутимо проговорила:
— Спокойной ночи, дедушка.
Коул вышел вместе с ней, чувствуя необъяснимое волнение. Вернувшись в Бейвилл, он узнал, что здоровье его врага сильно пошатнулось, но не рассчитывал, что ему станет жалко Дэниела Прескотта. Самое странное, что он пожалел старика главным образом не за его старость и немощь, а за неспособность принять любовь внучки. Коул не мог не сочувствовать Элинор.