Встреча у озера - Хилтон Марджери (читать книги онлайн полностью без сокращений txt) 📗
– Нам надо было бы подобающе принарядиться, чтобы смешаться с этой публикой, – промолвила с сарказмом Таша. Лилиан едва расслышала ее из-за громко звучащей музыки. Она взглянула на свою розовую кофточку без рукавов и на ковбойскую рубашку и джинсы, в которые была одета Таша.
– Ты выглядишь как женщина, прислуживающая в церкви, – заметила Таша. – Вытащи хотя бы заколку и распусти волосы. У тебя ведь они красивые.
Лилиан не восприняла комплимент. Она всегда интересовалась только содержанием, а не формой. Девушка прикоснулась к заколкам, которые Нэтти специально выбрала для нее, чтобы можно было удерживать ее роскошные светлые волосы.
Таша пристально посмотрела на нее.
– Если кто-нибудь заинтересуется тобой, говори, что ты туристка из Канзаса.
– Но я служащая общественной благотворительной организации из Южной Дакоты и горжусь этим.
Вдруг они услышали, как одна из прохожих окликнула свою знакомую, идущую по другой стороне улицы:
– Эй, Пола, мой Джим только что выиграл целую сотню.
– Поздравляю, теперь ему есть смысл продолжать игру.
– Вот этого я и опасаюсь. Уверена, что в результате у него не останется в кармане и ломаного гроша.
Услышав это, Лилиан и Таша обменялись многозначительными взглядами.
В небольшом окошке рядом с входной дверью висело объявление: «Запрещается проносить с собой огнестрельное и холодное оружие». Войдя в салун, девушки после яркого дневного света попали в затемненный переполненный посетителями зал. Они чуть не потеряли сознание от клубов табачного дыма, делающего заведение еще более мрачным. Неожиданно они увидели Силию.
– Я не опоздала? – взволнованно спросила она.
– Ты как раз вовремя, – ответила Таша.
– Неужели в такой атмосфере можно получать удовольствие от игры? – прошептала Лилиан, еле удержавшись на ногах, так как ее чуть не сбила экстравагантно одетая высокая женщина с огромным бюстом, которая очертя голову бросилась к освободившемуся игровому автомату.
– Давай займем места около бара, – предложила Таша.
Лилиан впервые в жизни находилась в заведении подобного рода. Все вокруг было слишком непривычным для нее. Неожиданно она увидела входящих в зал Марту Тэрнбул и Синди Статлер. Лилиан с облегчением помахала им рукой.
– Покажите-ка ваше свидетельство о рождении, мисс, – неожиданно услышала она. Это было сказано человеком мрачного вида, стоявшим за стойкой и смешивающим коктейли.
– Я хотела бы только минеральную воду, – робко ответила девушка, тем не менее подавая свидетельство. Ухмыльнувшись в пышные усы, бармен подал ей стакан с минеральной водой. Его ухмылка не понравилась Лилиан. Но в этот момент ее внимание привлекла огромная картина в позолоченной раме, изображающая лежащую на животе обнаженную женщину. Что-то постыдное и одновременно манящее было в ней.
– Кого-то ожидаете? – прервал ее мысли бармен.
– Да, я жду своих друзей.
– Хорошо, если среди ваших друзей окажется хотя бы один настоящий мужчина. Здесь много всяких нахалов. Если к вам будут приставать, можете обратиться ко мне, – добродушно продолжал бармен.
Смущенная, девушка опасливо посмотрела вокруг себя. Казалось, каждый из находящихся в зале занят только собой. В это время вошли еще три женщины из центра «Новолуние», и Лилиан стала чувствовать себя гораздо увереннее. Она хлебнула минеральной воды и начала отстукивать пальцами в такт ритмичной музыке, лившейся из усилителей.
Рэйс играл в блэк-джек за одним из своих любимых столов, когда в зале вдруг возникла какая-то суматоха. Может быть, кто-то получил крупный выигрыш или затеял драку? Рэйс кивнул одному из приятелей, чтобы тот занял его места за столом, а сам начал прокладывать себе путь к центру события, краем глаза заметив, как кто-то у входной двери поднял в руках плакат с надписью: «Все ставки отменяются». Вокруг стоял невообразимый гвалт. Рэйс выразительно взглянул на бармена; тот пожал плечами и ухмыльнулся.
– Выключите музыку, – крикнул Рэйс. Он уже понял, что это никакая не драка. Внезапно он услышал знакомый мягкий голос:
– Мы останемся здесь, где находимся.
Рэйс из-за толпы не мог разглядеть обладательницу этого голоса, но уже знал, что сейчас увидит девушку с озера.
Лилиан грациозно сидела на высоком табурете около стойки бара. Длинные волнистые волосы спадали ей на плечи, своим цветом напоминая пшеницу. Она терпеливо объясняла стоявшим вокруг нее, сколько горя приносят женщинам Дэдвуда пагубные азартные игры. Подобные разговоры он уже слышал раньше, поэтому, не вникая в смысл ее речи, просто слушал мелодичный чарующий голос. Рэйс сразу же вспомнил об игрушечном пистолете, лежавшем у него в кармане, и озорная мысль пришла ему в голову. Он вынул пистолет, прицелился и выстрелил резинкой в девушку. Резинка застряла в ее золотистых волосах. Среди собравшихся раздались смешки. Возмущенная, девушка обернулась и с удивлением посмотрела на знакомый пистолет, затем робко улыбнулась, и нежно-розовый румянец залил ее щеки и шею.
Рэйс помахал ей рукой и шутливо произнес:
– Не волнуйтесь, мадам. Я хотел помочь вам.
– В объявлении сказано, что здесь нельзя находиться с оружием, – не растерялась Лилиан.
Восхищенный находчивостью девушки, Рэйс приготовился к пикировке, но в этот момент чья-то рука легла ему на плечо. Повернувшись, он увидел разгневанное выражение на лице своей партнерши по бизнесу Вики.
– Рэйс, здесь телевизионщики с камерами, – произнесла она сквозь зубы. – Что, черт возьми, у тебя в руках?
– Не волнуйся, это просто игрушка. – Он еще раз подумал, что на первый взгляд игрушка действительно похожа на настоящий пистолет.
Улыбнувшись, он опять повернулся к очаровательной блондинке.
– Никогда больше не теряйте ваше оружие, – притворно строгим голосом сказал Рэйс, возвращая ей пистолет. – Оно может понадобиться вам.
Женщина-репортер с пышными рыжими волосами поднесла микрофон ко рту Рэйса.
– Вы владелец «Фальшивого Десятицентовика»?
– Один из владельцев, – поправил ее Рэйс, видя, как на него нацелилась телевизионная камера.
– А почему именно в вашем заведении эти женщины решили провести демонстрацию протеста!
– Протеста? – С веселой усмешкой Рэйс повернулся к блондинке. – Я думаю, это из-за того, что я люблю плавать.
– Плавать? Что вы имеете в виду?
Озадаченная женщина перевела свой взгляд с Лилиан.
– Это означает, что подобные заведения могут пустить жителей нашего города в плавание вниз по реке. – Рэйс снова был поражен находчивостью девушки. – Азартные игры уже полностью деморализовали город, – добавила Лилиан.
В это время на место события прибыл Мо Барток, один из полицейских Дэдвуда. Посетители расступились, пропуская его, и в центре образовавшегося полукруга оказалась Лилиан.
– Боюсь, мне придется арестовать вас, – некоторые женщины были ему знакомы, – если вы не покинете заведение. Таша и ты, Марта, вы бы лучше шли домой к детям.
Женщина-репортер сразу же начала говорить в микрофон:
– Одиннадцать женщин заняли почти все места в «Фальшивом Десятицентовике», и теперь полиция собирается арестовать их.
– Эй, подождите, – мирно предложил Рэйс. – А вы, дамы, уберите свои воззвания и давайте-ка лучше выпьем по стаканчику за мой счет.
– Пусть полиция занимается своим делом, парень, – мрачно промолвила Вики.
Лилиан почувствовала страх, когда Мо протянул к ней руку.
– Ваш пистолет, мадам.
– Это всего лишь… – начала девушка, но, вздохнув, вложила пистолет в руку полицейского. – Пожалуйста, возьмите, но с места я все равно не сдвинусь. Пусть люди знают, мы не останемся равнодушными к происходящему в нашем городе.
– За нарушение спокойствия в общественном месте я обязан арестовать вас, – невозмутимо произнес полицейский.
– Послушайте, она здесь ни при чем. Это была моя идея, – вступила в разговор Таша. – Виновата во всем только я.
– Но мне сдается, что причиной беспорядков является эта дама, – продолжал Мо, указывая на Лилиан. – Я должен надеть на нее наручники.