В небесах принимают решение - Фокс Сьюзен (читать полную версию книги .txt, .fb2) 📗
А когда он распахнул дверцу и насмешливым жестом пригласил ее внутрь, она вновь ощутила в нем неприязнь.
Мгновение поколебавшись, Лиллиан ступила на подножку и взобралась в высокий автомобиль. Как только она села, дверца тут же закрылась. Девушка еще пристегивала ремень, а он уже обежал пикап и уселся на водительское место.
— Бывали когда-нибудь в Техасе? — Вопрос прозвучал довольно вежливо. Парриш повернул ключ зажигания. Мотор негромко заурчал.
Лиллиан не сумела скрыть настороженность в голосе, когда тихо ответила:
— Нет.
Он внимательно оглядел ее — такую всю аккуратно причесанную и отутюженную. И у Лиллиан возникло впечатление, что ее привычка следить за своей внешностью почему-то ему не нравится.
Внезапно он отвел взгляд, будто она совершенно перестала его интересовать. Пикап двинулся вперед по дороге, ведущей к автомагистрали. Лиллиан, наконец, расслабилась, радуясь тому, что в машине работает кондиционер. А Рай выехал на магистраль и увеличил скорость.
Лиллиан вдруг почувствовала себя непринужденно, удивленно отметив, что ей приятно глядеть на пробегающие мимо бескрайние земли. Время от времени попадались стада и нефтебуровые вышки. Лиллиан, привыкшей к автомобильным пробкам на улицах Нью-Йорка, такая быстрая езда по бесконечному пустынному шоссе представлялась чем-то новым. А от панорамы захватывало дух. Лиллиан с изумлением поняла, что ярко-синее бескрайнее небо действовало на нее успокаивающе.
Рай с любопытством наблюдал за тем, какое внимание уделяет мисс Лиллиан Ренард каждой встречной корове, нефтяной вышке, любой перемене пейзажа. Дважды они переваливали через вершины низких холмов. И всякий раз она тихо ойкала, когда пикап оказывался на гребне.
Сначала Рай даже подумал, что она чего-то испугалась. Но потом понял: этот негромкий возглас выражает восторг гостьи при виде панорамы, которая на мгновение представала их взорам. А он и не ожидал, что ее может заинтересовать что-либо в Техасе или на ранчо Парришей.
Ему очень не хотелось везти ее туда. Эта дамочка приехала специально, чтобы сунуть свой аристократический носик в дела его братишки. Намеревается воспрепятствовать честным намерениям влюбленного парня жениться на ее испорченной, сумасшедшей сестре, а ему, Раю, приходится везти ее к себе домой.
Уж эта ее сестрица!.. Ракель... или Роки, как она требовала себя называть... была последней женщиной в мире, которую Рай подпустил бы к себе и тем более принял бы как равноправного члена семьи. Скрывать свое отношение к ней было равносильно самоубийству, но он молчал. Улыбался, смеялся над рискованными шутками Роки и старался не обращать внимания на ее нежные, призывные взгляды, обращенные к нему. Но делал это только ради брата. Рай очень боялся, что, если станет возражать, его упрямый брат женится обязательно, хотя бы из чувства противоречия.
Но теперь появилась еще и высокомерная сестрица Роки, которая может только все испортить. Подобного Рай допустить не мог. Он не желал, чтобы влюбленные назло всем решили бросить вызов и сбежать.
Осторожность Рая, проявленная за последние долгие недели, стала понемногу давать результаты. Как он и надеялся, любовь Роки и Чада слегка поутихла. Роки, когда ей было что-то очень надо, произносила такие слова, которые могли ошпарить даже щетину свиньи. А в последние дни она стала налетать на Чада по поводу и без повода. Сначала закатила безумную истерику, отчего Чад сбежал в дальний конец ранчо и вернулся лишь на следующий день. Во второй раз его брат решил настоять на своем. Тогда Роки, прыгнув в одну из машин, отправилась в какой-то притон и возвратилась наутро вдрызг пьяная. Братьев потрясло, что она ухитрилась не только не разбить машину, но и никого не задавить.
И Рай заключил, что еще несколько таких дней, а может, и часов, и Чад придет к выводу, что Роки не в состоянии быть ему настоящей женой. Немного самообладания, и его брат сам все поймет.
Но теперь, когда у него появилась наконец надежда, что Чад вот-вот отменит свою помолвку, прилетает эта никчемная особа, которая своим вмешательством сумеет добиться лишь того, что влюбленные немедленно и накрепко уцепятся друг за друга.
Бабушка Роки позвонила на ранчо днем раньше только для того, чтобы предупредить о приезде Лиллиан. Говорил с ней Чад, и он предположил, что Лиллиан просто мягко передаст возражения старой леди, а потому обещал встретить девушку в аэропорту.
Рай же сразу догадался, что означает сей неожиданный визит, и сам вызвался встретить незваную гостью. Тем более что за два дня до последнего звонка бабушка говорила по телефону непосредственно с ним и высказала все, что она думает относительно их предполагаемого родства. Эта карга не очень-то утруждала себя в выборе слов, поэтому ожидать от Лиллиан Ренард чего-либо иного было бы ошибкой.
Но хрупкая светская дамочка, расположившаяся рядом с ним на сиденье, похоже, была не в состоянии повторить в точности слова старой ведьмы. Мало того, теперь, когда он ее увидел, ему уже не верилось, будто все, что она скажет своей вспыльчивой сестре, вызовет у той хоть какую-то реакцию. Роки только расхохочется.
Ему самому становилось смешно, как только он вспоминал ее неуклюжую попытку оскорбить его сравнением со свиньей. Возможно, он зря беспокоится. Изучив хорошо Роки и зная ее характер, он с трудом мог себе представить, что две столь разные женщины находятся в родстве. Вряд ли эта неженка обладает влиянием на свою сестру.
Можно только гадать, почему бабуля послала выполнить грязную работенку такую бесцветную простофилю — эта девица казалась Раю невыносимо скучной. Ему предстоит выведать, что они там придумали со своей бабушкой. Значит, необходимо завоевать ее расположение.
Но сперва он поставит эту маленькую гордячку на место. Откинувшись на сиденье, он небрежно вел джип одной рукой, высунув другую в окно.
— Городская девушка, а?
В протяжной интонации Рая звучала циничная насмешка. Взглянув на его четкий профиль, Лиллиан обнаружила, что загорелое лицо ковбоя волнует ее больше, чем хотелось бы. Мужественная красота этого человека действовала ошеломляюще на девушку, у которой было так мало опыта в общении с противоположным полом. И ей инстинктивно захотелось сохранить безопасную дистанцию.
— Я не сомневаюсь, что вам это прекрасно известно, мистер Парриш, — резко ответила она. Да, она определенно не нравится владельцу ранчо, и он не думает скрывать свое отношение к ней.
— И-истин-ная светская дамочка из Нью-Йорка, — протянул он.
Лиллиан рассердило презрение, сквозящее в его голосе, и она осмелилась нанести ответный удар:
— У вас действительно имеются причины вести себя невежливо, мистер Парриш, или вы просто настолько невоспитанны, что даже не сознаете, сколь вопиюще грубы ваши манеры? По-моему, достаточно ясно, что меня пригласил на ранчо ваш брат. Если у вас имеются возражения, то предъявите их ему.
— Какое там приглашение, мисс Ренард! — В его синих глазах светилась насмешка. — Едва ли можно назвать приглашением необходимость по требованию вашей бабушки встретить вас и отвезти на ранчо.
Лиллиан уставилась на него, пораженная его заявлением. Она вспыхнула. Да, на бабушку это похоже. Само по себе поручение Лиллиан считала отвратительным. Но оказаться еще и незваным гостем — ни в какие ворота не лезло.
Теперь враждебность Рая, его грубость и дурные манеры внезапно обрели объяснение. Лиллиан, которая всегда стремилась быть безупречной и воспитанной, поведение бабушки привело в замешательство.
— Примите мои извинения, мистер Парриш. — И она невольно протянула руку, чтобы коснуться его, выражая тем самым искренность своих слов. Но ее пальцы замерли в сантиметре от рукава его рубашки. — Я полагала... если бы я знала, что вас вынудили...
Лиллиан запнулась, не зная, что сказать. А что тут скажешь? В любом случае бабушка заставила бы ее поехать, и она бы все равно повиновалась. Отдернув руку, девушка стала глядеть перед собой, и ее беспокойство по поводу приезда в Техас увеличилось во сто крат.