От разлуки до встречи - Хоффман Кейт (читать книги онлайн полностью без регистрации TXT) 📗
Трей сунул руку в карман пиджака и достал оттуда маленькую бархатную коробочку, открыл ее и показал собравшимся. Все — включая Либби восхищенно вздохнули, увидев внутри кольцо с крупным бриллиантом.
— Я не теряю надежды, что девушка согласится. Вот почему я купил это кольцо.
Весь зал повернулся к Либби и с завистью уставился на нее. Щеки красавицы запылали от смущения. Все ожидали, что она что-нибудь ответит. Но что можно ответить в такой ситуации?
Неужели Трей действительно делает ей предложение? Перед всеми этими людьми?
Девушка повернулась к Cape — в глазах подруги блестели слезы. Либби сделала глубокий ,вдох и медленно поднялась.
— Я… у меня вопрос к мистеру Марбери. Как он относится к идее гостевого брака? Предполагает ли он, что… э-э… потенциальная жена поедет с ним в Чикаго, или собирается сам остаться в Белфорте?
Лица собравшихся вопросительно повернулись к Трею, который едва заметно улыбнулся.
— Я предполагаю, как вариант, остаться в Белфорте. У меня прекрасный дом, и я здесь вырос.
В этом городе живет женщина, которую я люблю. Так зачем же мне уезжать?
Все замерли, ожидая, что ответит Либби. Сэм Харрингтон откашлялся.
— Боюсь, мы немного уклонились от темы.
Толпа бурно выразила свое несогласие. Сэм обреченно закатил глаза и кивнул Лизбет.
— У вас есть ответ на это, мисс Пэрриш? Если нет, мы вернемся к обсуждению повестки дня.
Девушка судорожно сглотнула, чувствуя, как сердце бешено стучит в груди.
— Я… у меня нет ответа, поскольку я не слышала вопрос.
— Мистер Марбери, у вас есть…
— Ради бога, Сэм, — шикнула Юлали Трокмортон. — Неужели ты не можешь помолчать и дать им самим разобраться?
— Прошу прощения, мисс Юлали, — пробормотал Харрингтон. — Пожалуйста, продолжайте.
— У меня есть вопрос, но я не хочу задавать его, пока не буду уверен в ответе.
Мужчина медленно направился к центральному ряду, сжимая кольцо в руке и не спуская глаз с Лизбет.
— Ты должен задать вопрос прежде, чем услышишь ответ, — повторила Либби, пробираясь к проходу и спотыкаясь о чьи-то ноги.
Когда наконец они оказались рядом, Трей поднял руку и нежно провел ладонью по лицу девушки. Она блаженно закрыла глаза и моментально забыла и о толпе, и о собственных сомнениях.
— Ты действительно хочешь, чтобы я это сделал? — прошептал он.
— Я считаю, ты должен завершить начатое, ответила Либби, вглядываясь в прекрасные черты своего возлюбленного.
Марбери усмехнулся.
— Ну, вот мы и пришли к ответу.
Он опустился на колено и взял девушку за руку. Потом откашлялся и произнес голосом, который был слышен даже в дальних углах зала:
— Лизбет Пэрриш, я любил тебя все эти годы.
Я не сознавал этого, пока не вернулся в Белфорт.
Но теперь, услышав голос своего сердца, я понял, что мне никто не нужен, кроме тебя. И если ты согласишься выйти за меня замуж, я буду счастливейшим из мужчин и обещаю любить тебя до конца своих дней. Ты выйдешь за меня, Либби?
Трей выпустил ее руку, достал кольцо и зажал его в руке, ожидая ответа.
Девушка была не в состоянии думать, чувства переполняли ее. Разве можно представить рядом с собой кого-то другого, кроме Трея?
— Да, — прошептала Лизбет, и слезы счастья полились из глаз. — Да, Трей Марбери, я выйду за тебя замуж.
Мужчина надел кольцо на палец любимой, поднялся, заключил Либби в объятия и поцеловал так страстно, что у девушки перехватило дыхание. Жители города повскакивали со своих мест и приветствовали ее решение радостными криками, свистом и бурными аплодисментами.
Трей подхватил девушку на руки и закружил.
Лизбет заглянула ему в глаза.
— Ты действительно останешься в Белфорте ради меня?
— Дорогая, у меня нет другого выбора. В ту минуту, как снова увидел тебя, я понял, что никуда не смогу уехать отсюда. Мне уже не жить без тебя — без твоих прекрасных глаз, нежных объятий, без твоей любви.
ЭПИЛОГ
— Что там происходит у соседей? — спросила Шарлотта Вильерс.
Юлали Трокмортон подошла к окну гостиной и увидела вереницу трейлеров у дома Либби Пэрриш.
— Я думаю, это приехали забрать тенты. Вы разве не знаете? В прошлый выходной здесь прошла свадьба. Трей Марбери и Либби Пэрриш скрепили брачный союз. Обручились и поженились в течение одного месяца. Она утверждает, что это не была вынужденная мера, но что-то мне не очень верится.
— Не понимаю, зачем было устраивать прием под открытым небом, — произнесла Шарлотта. Особенно когда такая жара.
Она помахала на себя рукой и сделал глоток чая со льдом.
— Гостей было совсем немного, — пояснила Юдора. — А ведь именно мы свели молодых вместе — правда, не думаю, что они об этом догадываются. Собираемся рассказать им о своей проделке в первую годовщину свадьбы.
— Я слышала, ее отец отказался приехать, продолжила Шарлотта.
— Поначалу он и слышать не хотел о Марбери в своей семье, — пояснила Юдора. — Но мама Лизбет уговорила его. Она изменила свое отношение к этому семейству. Каролин Пэрриш и Хелен Марбери мечтают о внуках — первое поколение Пэрриш и Марбери, которое не будет друг с другом на ножах.
— А как вам удалось свести их вместе? — спросила Шарлотта.
— Видите ли, — сказала Юлали, — это была моя идея. Мы начали с письма. Заметьте, эротического содержания. А потом все покатилось как снежный ком.
Юдора села в кресло рядом с Шарлоттой.
— Расскажи лучше о своем исследовании, Лали. Нам пришлось ехать в книжный магазин для взрослых, на границе штата, к югу от Уолтерборо.
Боже правый, что за приключение. Там мы нашли несколько интересных журналов.
Шарлотта охнула и прижала руки к лицу.
— Неужели вы ходили в книжный магазин для взрослых? Расскажите все поподробнее. Мне всегда было любопытно, что за книги там продают. Наверное, все романы Д. Лоренса.
Юдора задумалась, прежде чем ответить.
— Боюсь, что книг там как раз и не было. Зато мы обнаружили подборку миленьких журналов и нашли в них много интересного. Но самым полезным оказались видеокассеты. Надо же знать, что нового происходит в мире секса.
Пожилая дама наполнила стакан гостьи и добавила в него свежей мяты.
— Ничего особенно не изменилось. Молодые люди по-прежнему довольствуются старыми приемами. Правда, мне кажется, что теперь больше внимания уделяют костюму. А еще мы обратили внимание, что в фильмах часто показывают секс в публичных местах. И в нем не всегда участвуют двое — ну, вы меня понимаете.
— А животные там были? — спросила Шарлотта.
— Ну, возможно, мы видели пару фильмов с участием лошадей, — ответила Юлали. — Но я имею в виду других персонажей. Кажется, они называются «порги».
— Нет, дорогая, это из мюзикла, — поправила сестру Юдора. — А там — «оргии», без "п".
Шарлотта перешла на шепот:
— Кстати, о сексе в публичных местах. Однажды я застала Либби Пэрриш и Трея Марбери в дамской комнате у Таррингтона. По-моему, они как раз собирались заняться сексом, когда я вошла.
— Вот первое подтверждение извне, что наш план оказался удачным, — сказала Юдора. — Даже не верится, что все так хорошо получилось. Думаю, надо будет опробовать его на ком-нибудь еще.
Юлали покачала головой.
— Не знаю, не знаю, Дора. Это был интересный эксперимент, но, возможно, следует вернуться к более традиционным методам сводничества. Боюсь, что не смогу больше смотреть эти фильмы — они такие примитивные.
— Вряд ли люди смотрят их ради содержания, ответила сестра. — Там столько стонов, что диалога почти не слышно.
— Что, правда? — переспросила Шарлотта с неподдельным интересом.
— Они у нас еще есть, — сообщила Юлали. Поначалу мы хотели их выбросить, но Дора побоялась, что их увидят мусорщики. Что они о нас подумают?
Дама сделала глоток чая.
— А вы хотите посмотреть, Шарлотта? Члены нашего клуба придут не раньше чем через четверть часа.