Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Любовные романы » Короткие любовные романы » Моя милая распутница - Уилкинсон Ли (первая книга TXT) 📗

Моя милая распутница - Уилкинсон Ли (первая книга TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Моя милая распутница - Уилкинсон Ли (первая книга TXT) 📗. Жанр: Короткие любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Подходя к залу, они уже слышали музыку, шум веселья и смех.

Ей необходимо сделать усилие, хотя бы ради Роберта. Кэти взяла его под руку и весело сказала:

— Теперь, когда я знаю, что о Карле нечего беспокоиться, давай повеселимся!

Он улыбнулся ей.

— Давай!

В зале царило праздничное веселье. Вдоль стен стояли стулья и маленькие столики, и, найдя незанятый столик, Роберт выдвинул стул для Кэти.

Оркестр играл веселый квикстеп, под который танцевали довольно много пар. Среди них Кэти увидела Лину и Росса, и ей показалось, что сердце перевернулось у нее в груди.

Они были очень красивой парой. На Россе был безупречный смокинг и черный галстук, а на Лине — платье огненного оттенка с замысловатой серебряной вышивкой.

Заметив, что Кэти помрачнела, Роберт встревожено спросил:

— Что-нибудь не так?

— Нет, нет, все в порядке, — заверила она его и заставила себя улыбнуться. — Я просто думала… Карл с таким нетерпением ждал этого бала! Жаль, что он и остальные туристы не смогли на него попасть. Мне очень повезло, что у тебя есть свободное время и ты проводил меня сюда.

Кончики его ушей порозовели.

— Это доставило мне удовольствие. Ты хотела бы бокал шампанского? Или, может быть, предпочла бы что-нибудь другое?

— Выпить шампанского было бы прекрасно, спасибо.

Он сделал знак официанту, взял два бокала и передал один из них Кэти.

— Спасибо.

Кэти упомянула, как ей нравится Шотландия, и спросила Роберта, где он родился и получил воспитание.

Видя, что она слушает его с интересом, он увлеченно стал ей рассказывать о своей жизни и о Шотландии. Они сидели и потягивали шампанское. Кэти часто бросала взгляд на танцпол, но уже не видела там ни Росса, ни его красивой партнерши.

Она сделала всего один или два глотка из второго бокала шампанского, как вдруг к ней подошел Росс. Взяв у нее бокал, он поставил его на столик возле ее сумочки и сказал Роберту:

— Можно ли мне позаимствовать у тебя Кэти на минуту или около того?

— Конечно. — Роберт несколько удивился.

Росс взял ее за локоть и поднял на ноги. В это мгновение к ним поспешно подошла Лина.

— Когда я вернулась после того, как прогулялась в «одно местечко», ты уже исчез. Куда ты скрылся?

— Я был у себя в кабинете и разговаривал по телефону. А теперь извини нас, — твердо сказал он. — Я уверен, что Роберт некоторое время о тебе позаботится.

Роберт, который встал на ноги, вежливо сказал:

— С удовольствием. — Он выдвинул стул для Лины. — Вы хотели бы бокал шампанского?

— Я не пью спиртного!

— Тогда какой-нибудь безалкогольный коктейль?

Прежде чем Кэти успела услышать ответ, Росс поспешно повел ее в сторону своего кабинета. Следуя за ним, она все еще представляла себе сердитое, подозрительное лицо Лины.

ГЛАВА ДЕСЯТАЯ

Когда за ними закрылась дверь кабинета, Кэти встревоженно спросила:

— Ты получил известие от Кевина?

— Да, некоторое время назад. Теперь я более или менее знаю, что произошло.

Он подвел ее к камину и усадил в кресло, после чего уселся в кресло напротив.

Она ждала, глядя на него. На Росса произвело впечатление ее спокойное самообладание. Он заговорил без предисловия:

— Группа спускалась по Скорану, когда один из участников оступился и упал в глубокую расщелину. Они стали звать его, но он им не ответил, и после этого Карл спустился за ним с веревкой и легким снаряжением… Упавший был без сознания, поэтому Карл приладил снаряжение и веревку, и они приготовились его тащить. Карл поднимался вместе с ним. Они почти выбрались, когда упала большая глыба снега и льда, а также несколько камней. Карл заслонил пострадавшего, но сам получил удар в плечо. С поврежденной рукой он ухитрился и дальше держаться за веревку, и их обоих вытащили. Кевин уже связался с Горной спасательной службой, и санитарный самолет доставил обоих пострадавших в больницу Глендеша. Остальная группа добралась до ближайшей дороги, где их ждали спасательные машины, которые отвезли всех в Глендеш. — Росс перевел дыхание и продолжил: — У Карла вывихнуто плечо, а человек, которого он спас, кажется, отделался порезами и ушибами. Ради предосторожности их обоих оставили в больнице на ночь для обследования, а остальных разместили в отеле Глендеша. Но ожидается, что всю группу отвезут обратно в «Данбар» и они успеют на бал.

Кэти мысленно произнесла благодарственную молитву.

— Что ж, полагаю, что нам пора идти, — закончил Росс. — Твой кавалер будет тревожиться.

— Это ты послал за мной Роберта?

— Вовсе нет. Я только упомянул, что, поскольку Карл отсутствует, у тебя не будет пары. Идем, иначе Роберт разнервничается из-за Лины.

* * *

Когда они подошли к столику, то увидели, что Роберт и Лина сидят молча. У Лины был скучающий вид, а Роберт затравленно глядел на нее.

При виде Кэти он поднялся на ноги, явно испытывая облегчение.

Лина тоже встала. Она грустно сказала Россу:

— Только послушай, что играет оркестр. Я начинала думать, что из-за тебя пропущу мой любимый номер программы.

Он посмотрел на нее сверху вниз.

— Моя дорогая Лина, не могу поверить, что у такой красивой женщины, как ты, не будет партнера.

— Но, дорогой, с другим это было бы не то же самое.

— В таком случае… — Росс повернулся к Роберту и Кэти: — Если вы нас извините?

Кэти опустилась на стул. Она спрашивала себя, как скоро она сможет ускользнуть, не обидев Роберта? Росс встретился с ней взглядом и предостерегающе сказал:

— Через некоторое время я вернусь, чтобы потанцевать с тобой, а после этого мы все вместе пойдем ужинать.

И он повел Лину на танцпол.

Кэти рассказала Роберту о телефонном звонке, после чего стала расспрашивать его о работе. Вскоре к ним подошли Маргарет и Дженет.

— Итак, вот ты где! — весело сказала Маргарет. — Я так рада, что ты решила прийти! Росс обещал, что постарается тебя убедить. Когда я разговаривала с Кевином, он сказал, что твой муж — настоящий герой. Не понимаю, почему Лина продолжает сюда приезжать…

— Я надеюсь, что Росс не примет ее обратно, — сказала Дженет. Увидев предостерегающий взгляд Маргарет, она дерзко сказала: — Что ж, она никому не нравится. Тебе она не нравится, не так ли, Роб?

— Я… я не так уж хорошо ее знаю…

— Будь честным!

— Ну, нет… По правде говоря, не нравится.

Чтобы больше не смущать Роберта, Маргарет переменила тему, и они принялись обсуждать бал. Потом Маргарет и Дженет ушли.

Когда оркестр заиграл старую мелодию Гершвина, Роберт повел Кэти на танцпол.

Спустя полчаса они все еще танцевали, когда Кэти увидела, что Росс и его сестра возвращаются в зал. Похоже, они были в кабинете. Вот Маргарет встала на цыпочки и поцеловала его в щеку, а потом с улыбкой пошла прочь.

Когда объявили последний перед ужином номер программы, Росс подошел к Кэти и сказал:

— Это мой танец.

Они принялись танцевать медленный фокстрот, мечтательный и романтичный. Росс крепко обнял Кэти, привлекая к себе. Она решила, что, вероятно, они танцуют вместе в последний раз, что она в последний раз оказалась в его объятиях. Она положила голову ему на плечо, он касался щекой ее волос…

Когда музыка закончилась, Кэти обнаружила, что находится лицом к лицу с Линой. Та выглядела настолько разгневанной, что Кэти вздрогнула. Но это выражение мгновенно исчезло с лица Лины, когда она с улыбкой повернулась к Россу и весело спросила:

— Теперь ужин?

Лина остановилась возле одного из стульев и взяла палантин с серебряной вышивкой в тон платью.

Когда Росс вежливо накинул на нее этот красивый палантин, она сказала:

— Спасибо, дорогой, — и, наклонив голову набок, подставила губы для поцелуя. Но он, казалось, этого не заметил.

Тут к ним подошел Роберт и отдал Кэти ее сумочку.

Большая комната, куда подали ужин, была очень красиво отделана. Они уселись за один из столиков. Росс повесил палантин Лины на спинку ее стула, налил всем вина и заговорил весело и непринужденно.

Перейти на страницу:

Уилкинсон Ли читать все книги автора по порядку

Уилкинсон Ли - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Моя милая распутница отзывы

Отзывы читателей о книге Моя милая распутница, автор: Уилкинсон Ли. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*