Любовь по лотерее - Малахова А. (читать книги полностью .txt) 📗
Бедный, несчастный мужчина.
Дикси могла себе представить, каково ему пришлось. После того как девушка ославила его на весь город, Билл решил, что лучше жить в одиночестве. Он боялся, что другая женщина тоже разобьет его сердце. Часто Дикси сталкивалась с подростками, которых мучили такие мысли. Когда человека отвергают близкие люди, то легче закрыться в своей скорлупке. Тогда не будет новых разочарований и обид.
Внезапно Дикси пришло в голову, что сама она поступает точно так же. Почему она избегает любовных связей? Почему она уверена, что ее отношения с любым мужчиной обречены на неудачу?
Ответ был рядом. Ее мать до сих пор не встретила человека, с которым ей было бы хорошо. Кто даст гарантию, что с ней самой такого не произойдет? Так зачем рисковать своим душевным спокойствием?
Дикси заметила, что Джек закатил глаза от скуки. Ведет себя как мальчишка. Делает вид, что печальная любовная история не тронула его.
— Клайд! — со стороны усадьбы послышался голос строгой женушки. — Иди сюда и помоги мне осмотреть дом.
Дернувшись, как кролик перед удавом, Клайд кивнул ребятам и помчался к усадьбе.
— С рефлексами у него все в порядке, — Джек засмеялся. — По крайней мере на зов жены он реагирует молниеносно.
Клайд скрылся за дверью, но Дикси еще несколько секунд не отводила глаз от дома. Наконец она снова повернулась к Джеку.
— Мы должны ему помочь, — сказала она.
— Кому? Клайду? — Джек пожал плечами. — Ему и так хорошо. Он искренне привязан к своей супруге.
— Не Клайду, а дядюшке Биллу. — Дикси взглянула на деревья, окружавшие опушку, как будто боялась, что отшельник Билл подсматривает и подслушивает их.
Джек собрал в кучку сухие сосновые иглы, покрывавшие землю.
— Чем ты хочешь ему помочь?
— Точно не знаю. — Она хотела помочь человеку, который построил этот дом. — Надо узнать, есть ли у него крыша над головой. Придумать, как уплатить оставшиеся налоги.
Джек поднялся с земли и недоуменно посмотрел на девушку.
— Ты что, серьезно?
Дикси нерешительно ответила:
— Да. А почему бы и нет?
— Потому что мы не знаем, что он за человек, — это раз. — Джек загнул один палец. — Потому что нам неизвестно, насколько это все правда, — это два. — Он загнул второй палец. — И потому что на весь мир твоей доброты все равно не хватит — это три.
— Почему ты так говоришь?
— Судя по всему, ты не шутишь. — Джек покачал головой. — Ты работаешь в какой-то общественной организации?
— Нет... да... не совсем. — Дикси вздернула подбородок, чтобы чувствовать себя увереннее. — Меня волнуют проблемы других людей. И я верю, что могу изменить что-то к лучшему.
Джек свистнул. Сэди и Тигр, тяжело дыша, выбежали из-за деревьев. Они ринулись к хозяину и легли у его ног.
Джек потрепал Тигра по голове и спросил:
— Что именно ты можешь изменить и как?
Дикси задумчиво накручивала волосы на палец.
— Трудно сказать... У ребят, с которыми я работаю, столько сомнений и страхов, надежд и разочарований... Мне хочется верить, что с моей помощью их жизнь изменится. У дядюшки Билла похожая ситуация: ведь и он потерял доверие к людям, потому что его сильно обидели.
Слушает ли Джек ее на самом деле? Понимает ли, что она хочет сказать? Дикси стало неудобно за свою пламенную речь в ответ на вопрос Джека.
— Сколько лет ребятам, с которыми ты работаешь? — спросил он.
— В основном это подростки, предоставленные сами себе. У многих никогда не было нормальной семьи. — Дикси махнула рукой в сторону усадьбы. — Представляешь, как здорово было бы разместить Центр поддержки именно здесь? Привезти сюда консультантов и психологов. Проводить тренинги, чтобы развить в ребятах уверенность в себе. Научить их общаться со сверстниками и работать в коллективе.
— По-моему, все это можно устроить и в городе, — возразил Джек. — А усадьба слишком далека от цивилизации.
Дикси улыбнулась и посмотрела вокруг.
— Вот именно! В этом вся ее прелесть.
Слова Дикси все еще звучали в голове Джека. Он отлично понял, что она имела в виду. И был полностью согласен с тем, что ребятам очень помогли бы тренинги и занятия, придуманные Дикси. Скольких неприятностей он мог бы избежать в том возрасте, если бы были такие возможности и наставники.
Девушка и не заметила, что поделилась со спутником своей заветной мечтой. Значит, она доверяет ему. Джек восхищался ее благородными намерениями.
Но усадьба — это то, о чем так давно мечтала Эмма. Поэтому она и отправила тайком открытку с именем Джека. Тетя посвятила ему свои лучшие годы, и он обязан ей многим. А здесь она могла бы вести спокойную, размеренную жизнь.
Джека огорчало, что, исполняя желание Эммы, он убивает мечту Дикси.
Оба молчали, погрузившись в свои собственные мысли. Джек не стал объяснять, почему ему нужна усадьба, — не тот был момент. Если он скажет сейчас о своем желании сделать подарок Эмме, то Дикси подумает, что ее слова не имеют значения.
— Мистер Пауэрс? — Офицер Черч и ее муж вышли на крыльцо и нарушили тишину.
Джек приблизился к ней.
— Да, мэм?
— Мы осмотрели дом и обошли всю территорию усадьбы. — Офицер открыла блокнот. — Я записала ваши имена и знаю, как с вами связаться. Отчет будет готов, как только я вернусь в город.
С этими словами она захлопнула блокнот.
Джек надеялся, что офицер не заметит иронии на его лице. В ее действиях не было ничего нового. Все это Джек и без нее сделал. Вот только отчет не писал.
— Большое вам спасибо, что приехали. — Джек пожал руку офицеру Черч, затем ее мужу. — Клайд, благодарю вас за приятную прогулку.
Этот по крайней мере поведал кое-что из истории усадьбы. Если, конечно, он все не выдумал.
— Н... н... не стоит благодарности, — в присутствии жены Клайд снова начал заикаться.
Дикси обратилась к офицеру Черч:
— Может, вы что-нибудь посоветуете?
Женщина осторожно посмотрела на Джека и только после этого ответила:
— Закрывайте дверь на ключ.
Джек хотел что-то сказать, но промолчал.
Он проводил взглядом полицейскую машину и повернулся к Дикси. Ее плечи тряслись... Неужели она расплакалась от жалости к несчастному дядюшке Биллу?
И тут девушка громко рассмеялась.
Дикси изо всех сил сдерживала смех, пока полицейская машина не исчезла из виду. После этого она расхохоталась. Заметив, что Джек смотрит на нее как на сумасшедшую, она наконец-то успокоилась.
Вытирая слезы от смеха, она обратилась к Джеку:
— Я уверена, что нас снимала скрытая камера.
Джек пару секунд смотрел на нее, а потом расплылся в улыбке и кивнул:
— Согласен. Все это выглядело как-то странно.
— Точь-в-точь как в этих нелепых реалити-шоу по телевизору. Из нашей программы вы узнаете, как участники конкурса встретили актеров в роли офицера Черч и ее болтливого муженька. Вы узнаете историю о бродячем отшельнике. — Дикси развеселилась. — Хорошо, что я видела эту комедию не одна. Друзья ни за что мне не поверят. Когда мы вернемся в Денвер, мне будет нужен свидетель.
— Ты только что пригласила меня на свидание? Ты же помолвлена, — ехидным тоном ответил Джек.
— Нет... Ты не так меня понял... — Дикси пыталась подобрать правильные слова, как вдруг увидела, что Джек улыбается. Значит, он по-дружески подшутил над ней. Она действительно очень хотела бы встретиться с ним после испытания. Его мягкая улыбка и страстные поцелуи сводили девушку с ума, ей хотелось большего.
Невдалеке прозвучал автомобильный сигнал. Но это была какая-то другая машина.
— Это еще кто? — Джек спустился с крыльца и пошел по направлению к дороге.
Дикси старалась смотреть на дорогу, но ее взгляд был прикован к широкоплечему мужчине. Змей-искуситель в джинсах и фланелевой рубашке.
С девушкой творилось что-то неладное.
В пределах видимости появился автомобиль. Для ухабистой дороги скорость была слишком высокой. Это была не полицейская машина, а большой черный седан.