Опозоренная принцесса - Доналд Робин (книги онлайн полные версии бесплатно TXT) 📗
— Ты знаешь причину, — произнес он мягким вкрадчивым голосом, от которого по ее спине пробежала дрожь. — Я постоянно думаю о тебе с того момента, когда мы поцеловались три года назад.
Если бы только он показал ей свои истинные эмоции, она бы хорошенько подумала, прежде чем дать ему окончательный ответ. Но лицо его по-прежнему оставалось непроницаемым, поэтому она холодно произнесла:
— Я не собираюсь выходить за тебя замуж, потому что тебе нужна жена и наследник или потому что ты не хочешь, чтобы все думали, что твой ребенок был зачат вне брака.
— А как насчет — потому что ты меня хочешь?
У нее перехватило дыхание.
— Хотеть просто. — Ей хотелось произнести это язвительно, но получилось печально. — И поверхностно.
— Я забыл, как мало ты знаешь о сексе и желании, — заметил Герд. — Когда-нибудь ты мне расскажешь, почему до приезда сюда оставалась девственницей. Поверь мне, Розмари, то, что нас связывает, не поверхностно и не примитивно. Подобные отношения — большая редкость. Такого у меня еще не было, и я не хочу от этого отказываться. Тем более что для столь напрасной жертвы нет причин.
Кровь отхлынула от лица Рози, когда он приблизился к ней с очевидным намерением.
Как долго она сможет сопротивляться, если он к ней прикоснется? Если поцелует ее?
Рози отошла назад и выставила перед собой ладони, словно собираясь его оттолкнуть. Улыбнувшись, он наклонился и поцеловал ее в губы.
После ночи воздержания ее чувственный голод так обострился, что она утратила способность его контролировать. Ее руки обвили его шею, и она ответила на его поцелуй.
— Вот видишь, тебе нет необходимости сопротивляться, — произнес Герд, когда их губы наконец разомкнулись. Я буду тебе хорошим мужем.
В этом Рози не сомневалась. Он был бы идеальным мужем во всех отношениях, кроме одного.
— Интересно, моя мать чувствует то же самое всякий раз, когда находит себе нового любовника? — пробормотала она.
Его глаза сузились.
— Я так не думаю, — холодно ответил он. — Я сомневаюсь, что Ева способна оказывать такое решительное сопротивление мужчине. Она хочет от своих партнеров чистой бескорыстной любви, но таковой просто не существует.
Похоже, она больше похожа на свою мать, чем ей казалось до сих пор.
— Хорошо, если окажется, что я беременна, я выйду за тебя замуж, — невыразительно произнесла она.
— Ты выйдешь за меня замуж независимо от того, беременна ты или нет, — заявил Герд, поднял ее и понес на софу.
Когда они опустились на нее, их губы слились в таком страстном поцелуе, что Рози превратилась в комок ощущений.
— Я хочу тебя. Здесь и сейчас, — пробормотал Герд.
Хриплые нотки в его голосе не оставили ей выбора.
— Да, — прошептала она ему на ухо и запустила руки ему под рубашку. — Надеюсь, у тебя здесь есть противозачаточные средства.
— Теперь они у меня есть в каждой комнате на этой чертовой вилле, — ответил Герд и начал стремительно избавлять их обоих от одежды.
На этот раз его ласки и поцелуи были такими нежными, что находили отклик в каждой клеточке ее тела, в каждом уголочке души.
Когда они потом отдыхали в объятиях друг друга, Рози посмотрела в свое будущее и признала правду, в глаза которой до сих пор боялась смотреть.
Она полюбила Герда, еще когда была совсем юной, и ни один мужчина не сможет занять его место в ее сердце.
Если она откажется выйти за него замуж, у нее вообще никогда не будет ни мужа, ни детей.
Она могла бы построить себе вполне достойную жизнь, но в ее сердце всегда была бы пустота.
Глаза начало жечь от подступивших к ним слез, горло сдавило, но она запретила себе плакать. Почему бы ей не перестать мечтать о несбыточном? Почему бы ей не выйти замуж за Герда, не подарить ему детей? Не взять от жизни те крупицы радости, которые она ей протягивает?
Потому что внутри ее что-то умрет, если она все это время будет знать, что он никогда не полюбит ее так, как она любит его. С другой стороны, она совсем не хочет уподобляться своей матери и всю жизнь порхать от мужчины к мужчине в поисках идеальной любви.
«Подумай о положительных сторонах, — нашептывал внутренний голос. — Разве альтернатива не кажется тебе унылой и безрадостной?»
Она вряд ли вынесет, если Герд женится на другой…
Пошевелившись, Герд задумчиво произнес:
— Я слишком большой для этой софы.
Он теснее прижал ее к себе, и она рассмеялась:
— Если ты не хочешь однажды во время наших любовных утех свалиться на пол, тебе следует купить диван пошире.
Герд пронзил ее взглядом. Определенно он понял, что у нее на уме. От этих глаз невозможно ничего утаить.
— Итак, каково твое решение? — Его вопрос был таким же бескомпромиссным, как и его взгляд.
— Я думала, ты все уже решил за меня, — язвительно ответила она.
Герд пожал плечами:
— Я надеялся, что ты благоразумная женщина. Если нет… — Его взгляд задержался на ее губах, затем скользнул по груди. — Если нет, то я использую против тебя эффективное оружие, которое ты сама мне дала.
— Зачем говорить об этом сейчас? Почему нельзя подождать до тех пор, пока мы не узнаем, будет у нас ребенок или нет?
— Потому что в таком случае тебе всегда будет казаться, что я принял это решение только из-за ребенка. Подобные вещи негативно отражаются на браке и детях.
Если бы только он не был так честен с ней. Если бы только он ошибался…
— Скажи мне, Герд, почему ты решил, что из меня выйдет подходящая жена?
Его губы изогнулись в ироничной улыбке.
— Мне не нравится слово «подходящая», но на этот раз я не буду спорить с тобой из-за терминологии. Я знаю тебя, Розмари. Ты сильная, целеустремленная, честная, умная, умеешь сострадать и занимаешься любовью как богиня. Я наблюдал за тобой, когда ты нянчила малыша Келта и Хани, и то, что я увидел, мне понравилось. И я знаю, что ты меня хочешь. Думаю, вместе мы сможем построить дружную семью и воспитать прекрасных детей.
Его искренность ранила ее в самое сердце. Он не любит ее и даже не притворяется.
— Спасибо тебе, конечно, но с чего ты взял, что брак с тобой пойдет на пользу мне? — тихо спросила она.
— Интересно, был ли когда-нибудь на свете еще хотя бы один мужчина, который подвергался такому серьезному допросу, когда предлагал женщине выйти за него замуж? Ты станешь моей женой, дорогая, — сказал он тоном, не терпящим возражений. — Потому что ты этого хочешь. И потому что ты знаешь, что я тоже этого хочу.
Ей некуда деваться. Любовь к нему лишила ее свободы выбора.
Чувствуя жар от горящих за ее спиной мостов, она устало произнесла:
— Хорошо, я выйду за тебя замуж, но только при одном условии. Точнее, при двух.
Его лицо было непроницаемым.
— Итак, что это за условия?
— Во-первых, ты будешь мне верен. — Она наклонила голову и встретилась с ним взглядом. — Во-вторых, ты всегда будешь со мной так же честен, как сейчас.
— Конечно. И я буду ждать от тебя того же.
— Да, — просто ответила Рози.
Внутри ее бушевал ураган противоречивых эмоций, поэтому она начала истерически смеяться.
Отдаленный шум заставил ее посерьезнеть и соскочить с софы.
— Это, наверное… Но еще слишком рано… Это не… — испуганно лепетала она, подбирая с пола свою одежду.
— Успокойся, — тихо сказал Герд, затем положил руки ей на плечи и добавил: — Не нужно бояться. Что бы ни случилось, отныне я всегда буду рядом с тобой.
Выходя полчаса спустя из своей ванной, Рози обнаружила, что Герд стоит у окна ее спальни с бесстрастным выражением лица.
— Я не беременна. Результат теста отрицательный, — невыразительно произнесла она, — так что нам не нужно…
— Немедленно прекрати, — процедил сквозь зубы Герд. — Ты дала мне обещание.
— Но мне больше нет необходимости его выполнять, — грубо бросила она, пряча свое разочарование за гневом.
— Уже слишком поздно, — ответил Герд. — Я позвонил своему пресс-секретарю и велел ему договориться со СМИ насчет моего сегодняшнего публичного выступления. Я уже набросал текст, но мне нужно, чтобы ты подтвердила кое-какие факты.