Опозоренная принцесса - Доналд Робин (книги онлайн полные версии бесплатно TXT) 📗
Герд опустил голову на подушку. Его лицо было серьезным.
— Я думал, ты знала, что я тебя люблю. Это казалось мне таким очевидным. Келт знал, Алекс знал, Хани знала. Как ты могла этого не замечать? Каким бы нежным и страстным я ни был в постели, между нами всегда был барьер, который я никак не мог преодолеть. А ты постоянно давала мне понять, что тебе нужно всего лишь небольшое любовное приключение.
Рози покраснела:
— Я думала, что веду себя благоразумно, но понимала, что мне будет больно, когда все закончится.
Герд невесело улыбнулся:
— Полагаю, это моя дурацкая гордость заставляла меня скрывать свои чувства. Вот два идиота! Мы определенно друг друга стоим. Я не знал, как мне быть, боялся тебя потерять, и вот благодаря нашему пренебрежению противозачаточными средствами у меня появился повод сделать тебе предложение руки и сердца.
Рози возмущенно фыркнула:
— Значит, пока я изводила себя сомнениями, не зная, выходить мне за тебя или нет, и страдала из-за неразделенной любви, ты тайно торжествовал?
— Нет, черт побери. Я пришел в восторг, когда ты приняла мое предложение, но мое чувство радости продлилось лишь до тех пор, пока я не осознал, что с тобой делаю. Потому что еще до нашего возвращения в столицу ты пошла на попятную.
— Я пошла на попятную? — воскликнула она, неожиданно для них обоих ударив его в солнечное сплетение. — После того как я согласилась стать твоей женой, ты каждый вечер целовал меня в лоб у двери моей спальни и уходил. Что я, по-твоему, должна была думать?
От удара Герд резко дернулся. Выругавшись по-каратски, он схватил ее за плечо и, неистово сверкая глазами, произнес:
— Я просто давал тебе время, чтобы ты свыклась с предстоящими переменами в твоей жизни и страсть не затуманивала твой разум.
— Она затуманивала твой?
— Да, черт побери, — неистово бросил Герд и поцеловал ее. Затем он отпустил ее и встал с кровати.
Приподнявшись в постели, Рози посмотрела на него:
— Я рада.
Не оборачиваясь, он продолжил:
— Это сводило меня с ума, поскольку раньше со мной такого никогда не бывало. Я говорил себе, что женюсь на тебе ради Каратии, и меня раздражало, что всякий раз, когда я смотрел на тебя или прикасался к тебе, мысли о долге перед страной вылетали у меня из головы.
— Хорошо. — Его слова подействовали как целебный бальзам на ее женское самолюбие.
Герд повернулся к ней лицом:
— Это уже не важно. Ты — это все, что мне сейчас нужно. Каратия всегда будет много для меня значить, но мое сердце принадлежит тебе, моя единственная.
На глаза Рози навернулись слезы, и она произнесла дрожащим голосом:
— А мое тебе. Навсегда.
— Навсегда, — повторил он словно клятву. — Хочешь еще шампанского?
— Нет, я хочу тебя, — дерзко ответила Рози, протягивая к нему руки. Его не пришлось долго упрашивать. Из ее горла вырвался довольный смех, когда он рухнул на кровать и заключил ее в объятия.
В его глазах она увидела любовь, доверие и страсть. Она знала, что для них с Гердом их брак начался сегодня, когда они поклялись друг другу в любви и верности.
Через год они устроят пышную свадьбу, чтобы доставить удовольствие народу Каратии, но для них это будет простая формальность. Самое главное, что отныне они вместе.
После бесконечного праздничного звона колоколов тишина виллы принесла Рози облегчение. Мария встретила их у входа, пожелала им счастья, сообщила, что наготовила еды на целую роту, после чего удалилась, оставив их наедине.
— Устала? — спросил Герд, обнимая Рози за плечи.
— Немного, — призналась она, затем рассмеялась, когда он ее поднял. — Скоро ты не сможешь этого делать.
— Думаю, я смогу носить вас троих на руках еще несколько месяцев, — сказал он, направляясь в спальню.
— Мальчики-близнецы, — пробормотала она, все еще не веря до конца в удивительную новость, которую гинеколог сообщил им три дня назад. — Она подняла голову и встретилась взглядом с Гердом. — Мы будем хорошо о них заботиться, правда? Мы сделаем все, чтобы у них было счастливое детство, какого были лишены мы сами. Чтобы они выросли сильными, уверенными в себе мужчинами.
Руки Герда крепче сомкнулись вокруг нее, как будто он нес бесценное сокровище.
— Непременно, — пообещал он. — Я всерьез подумываю о том, чтобы сохранить втайне, который из малышей появится на свет раньше. Это будем знать только мы с тобой и акушер. Таким образом, мы проведем тех, кто пытается воскресить древнюю легенду.
Рози рассмеялась:
— Это даст Каратии небольшую передышку. Но, думаю, твои планы, касающиеся образования, принесут стране намного больше пользы. К тому времени, когда возникнет вопрос о преемнике, — лет, скажем, через пятьдесят, — никто уже не будет помнить легенду.
Аккуратно посадив ее на кровать, Герд заглянул в ее блестящие голубые глаза, полные любви к нему.
Когда сегодня утром Рози шла к нему по церковному проходу в белом платье, она излучала счастье. На этот раз они публично обменялись брачными клятвами. Несомненно, празднества по всей стране в честь великого князя и великой княгини продлятся до утра, но здесь, в этом доме, в этой комнате, они просто мужчина и женщина.
Любовники. Муж и жена.
Сев рядом с Рози, Герд наклонился и поцеловал ее в шею. Аромат ее духов окутал его, ее руки сомкнулись вокруг него.
— Насколько сильно ты устала? — спросил он, с трудом сдерживая свое желание.
В ответ на это она рассмеялась и прошептала ему на ухо:
— Не настолько, чтобы лечь спать.
Рози почувствовала, как напряглось его тело, и когда они начали свое путешествие на вершину эротического наслаждения, поняла: какие бы испытания ни приготовила для них судьба, они пройдут их вместе.