Герцог Сорвиголова - Картленд Барбара (читаем книги онлайн TXT) 📗
Кася догадалась, что он никому не позволял их завязывать.
Она присела на софу возле окна.
Саймон сел к спинке рядом с Касей и сказал:
– Вы просили меня помочь. Что я должен делать?
– Если я тебе скажу, – проговорила Кася, – ты поклянешься сердцем, что никому не расскажешь?
– Что значит – «поклянешься сердцем»? – спросил Саймон.
– Это значит, что если ты нарушишь слово, с тобой случится что-нибудь ужасное.
– Что именно? Меня кто-то застрелит или ударит?
– Может быть, ты выпадешь из окна, – пояснила Кася. – Или утонешь в озере.
– Я поклянусь сердцем, – решил Саймон.
– Вот как это делается, – сказала Кася. Она перекрестила левую часть груди, и Саймон повторил за ней этот жест.
– Все, что я сейчас скажу, – прошептала Кася, – очень, очень секретно. Потому что если ты проболтаешься, меня немедленно отправят обратно.
– Почему вас отправят обратно? – спросил Саймон.
– Потому что, – медленно проговорила Кася, – я не настоящая гувернантка. Я только притворяюсь.
Саймон был явно заинтригован.
– А зачем вам притворяться гувернанткой? – спросил он.
Кася огляделась, как будто боялась, что кто-то прячется в углу. Потом она еще больше понизила голос и сказала:
– Потому что я… скрываюсь! Саймон присел рядом с ней.
– А от кого вы скрываетесь?
– От того, кто хочет, чтобы я сделала то, чего я делать не хочу. Чтобы я сделала нечто ужасно дурное!
– И вы приехали, чтобы здесь спрятаться! – догадался Саймон. Кася кивнула:
– Верно. Здесь, в замке, меня никто не найдет. Она помолчала и, взглянув на него, добавила:
– Но только если ты разрешишь мне остаться…
– Оставайтесь, если не будете меня учить, – сказал Саймон. – Терпеть не могу тех, которые учат!
– Как я могу тебя учить, если я не настоящая гувернантка? – сказала Кася. – Однако тебе придется помогать мне притворяться. Иначе в замке решат, что я плохо справляюсь и тебе нужна другая учительница.
Саймон ненадолго задумался.
Потом он сказал:
– Если мы притворимся, будто делаем уроки, никто не догадается, что вы меня ничему не учите.
– Правильно, – сказала Кася. – Только мы должны притворяться очень умно, чтобы никто даже на минуточку не заподозрил, что я самозванка.
– Я вам помогу, – решительно сказал Саймон.
– О, спасибо тебе! Спасибо! – воскликнула Кася. – Мне очень важно спрятаться здесь хотя бы на время. Но если из-за тебя меня выгонят, я буду вынуждена совершить ужасный поступок и стану навеки несчастна.
– Никто вас не выгонит, если я скажу, чтобы вас оставили, – сказал Саймон.
– Это все, что мне нужно, – сказала Кася. – Только ты должен понять, что нам придется вести себя осторожно, чтобы всех ввести в заблуждение.
– И как же мы будем всех вводить в заблуждение? – заинтересовался Саймон.
Кася на минутку задумалась, потом сказала:
– Мне кажется, пока на дворе солнышко, неплохо было бы посмотреть сад – ведь я только что приехала и еще ничего не видела. А вечером или завтра я с удовольствием побродила бы по замку.
– Я покажу вам сад, – вызвался Саймон.
– Так пошли прямо сейчас, – предложила Кася. – Когда я подъезжала, он показался мне очень красивым.
– Вы еще не видели дальнюю часть сада, – сказал Саймон. – Так что сначала я поведу вас туда.
– Это очень мило с твоей стороны, – улыбнулась Кася. – Я так тебе благодарна, что ты согласился мне помочь.
– Я никому не позволю вас прогонять, – совсем по-взрослому сказал Саймон.
– И как я уже говорила, мы должны быть очень осторожны, – заговорщицки проговорила Кася.
– Должны – значит, будем, – ответил Саймон. – Пойдемте в сад, пока нас никто не остановил.
Он повел Касю вниз по лестнице, и через боковую дверь они вышли в сад. Никто их не видел.
Сад, как и предполагала Кася, был очень красив.
Планировка его радовала глаз, а тисовые деревья, образующие как бы живую изгородь, явно росли здесь не одно столетие.
Саймон повел Касю в глубь сада мимо лужайки для игры в кегли.
Дорожка огибала замок и вилась между деревьями, многие из которых казались очень древними. Возле могучего дуба Кася остановилась:
– Вот на таком дереве хорошо прятаться!
– Мне нельзя лазить по деревьям, – пожаловался Саймон.
– А мне-то можно! – ответила Кася. – Если мы спрячемся в ветвях, нас никто не увидит.
– Мне всегда хотелось полазить по деревьям, – с сомнением в голосе сказал Саймон. – Но мне никто не разрешал. Все говорят, что я упаду и расшибусь.
– Но ты же не такой глупый, чтобы падать! – сказала Кася. – Я тебе покажу, как залезать на дерево, только сначала надо снять обувь.
Она разулась, и Саймон последовал ее примеру.
Не щадя своего красивого платья, Кася взобралась на нижнюю ветку.
Саймон посмотрел, как она это делает, и уцепился за другую ветку.
Кася предусмотрительно выбрала дерево, на которое было легко взобраться, но вообще-то она всю жизнь лазила по деревьям.
Мать считала, что это ей только на пользу.
«Я всегда забиралась на дерево, когда хотела спрятаться от своей гувернантки, – говорила леди Маргарет. – Было ужасно весело слышать, как она меня зовет, когда я прямо у нее над головой. – И добавляла обычно:
– Правда, меня вечно наказывали за беспорядок в одежде».
У Каси в саду было даже специальное дерево, на котором она любила сидеть и размышлять.
С него открывался изумительный вид.
Ей всегда казалось, будто она смотрит с небес на людей, которые суетятся внизу.
«Наверняка ангелы, когда смотрят на нас, – говорила она себе, – думают, какие мы глупые, что живем на земле, а не в вышине, среди звезд».
Саймон без ее помощи добрался до ветки, на которой она устроилась.
Кася подумала, что одна из причин его дурного поведения заключается в том, что у него не было возможности дать выход своей энергии.
«Это и в самом деле его первый урок, – подумала она. – И, на мой взгляд, довольно полезный».
Саймон уселся на толстый сук позади нее и свесил ноги.
– У меня получилось! – радостно воскликнул он. – У меня получилось!
– Разумеется, – улыбнулась Кася. – Теперь мы так высоко, что нас никто не найдет.
Листва дуба была очень густой.
Она слегка раздвинула ветки так, чтобы можно было смотреть на сад и озеро за домом.
За озером начинался парк, в котором наверняка водились олени. Вдруг Саймон сказал:
– Сюда кто-то идет.
Он не ошибся.
По тисовой аллее приближался мужчина.
– Сиди тихо, – прошептала Кася, – и он нас не заметит.
Она отпустила ветки, и они снова сомкнулись, пряча ее и Саймона от посторонних глаз.
Герцог добрался до замка за два часа и, приехав, сразу занялся делами.
Он послал за управляющим и сказал, что хочет объехать поля.
До него дошли вести, что фермеры просят дополнительные пастбища и земли для посева.
Управляющий сказал, что по крайней мере четыре фермы они за день могут объехать.
Он предложил отправиться на следующий день после завтрака.
Герцог согласился.
Он понимал, что управляющий хочет дать фермерам возможность «навести красоту»и предстать перед хозяином в выгодном свете.
Потом он позвал мистера Беннета и велел собрать плотников, каменотесов и маляров.
В самом замке многое требовало ремонта.
– Завтра к полудню они придут, ваша светлость, – сказал мистер Беннет. – Каждый работает, и быстро их не соберешь.
Герцог снова согласился.
При этом он подумал, что у него неожиданно образовался свободный день, хотя он думал, что будет занят.
Он решил зайти в конюшни, посмотреть на лошадей, которых он покупал в последнее время.
Кроме того, нужно было предупредить старшего конюха, что на днях доставят еще.
На Таттерсэлловском аукционе он купил несколько лошадей и назначил цену за других, которые ему приглянулись.
Перед его отъездом мистер Эштон сказал ему, что его цена принята.