Дикое сердце - Вилар Симона (серия книг TXT) 📗
И в этой тишине вдруг раздался голос Далмация:
— Вы видите, что происходит? Вы видите, что вас ждет за стеной? Смерть и зверства более ужасные, чем умирание от оспы. Вы говорите, что ваши дети гибнут, но Господь забирает к себе только избранных. Если же вы добровольно кинетесь на мечи норманнов, то даже Пречистая не защитит вас, когда вы отдадите на разграбление варварам ее город. Опомнитесь! Идите в храмы и молите о чуде, о спасении, которое несомненно придет, если вы смиритесь и будете по-прежнему верны своей вере и долгу.
Он увидел в толпе покрытое заживающими струпьями лицо суассонского аббата. Схватил его за локоть, вытащил вперед.
— Глядите! Аббат Ги заболел одним из первых — и вот он жив! Смерть отступила от него, он выздоравливает. Но святой Гукбальд уже никогда не придет лечить вас, и смерть его будет на ваших сердцах, как подтверждение того, что нет пощады, нет избавления для тех, кто выйдет навстречу норманнам.
Налитыми кровью глазами он глядел, как растекается толпа. Монахи подняли тело отца Гукбальда, понесли в собор. И люди шли за ним, вставали на колени, молились. Далмации же прошел во двор клуатра. Увидел высокую фигуру епископа. Тот бежал, едва не подпрыгивая, сияющий, и чуть не кинулся на шею Далмацию.
— О чудо, великое чудо? У моего сына не оспа, он просто простудился.
Далмация начало трясти, и прежде, чем он подумал о последствиях, он нанес епископу такой удар в челюсть, что достойный прелат так и покатился к подножию колонн галереи.
— Чудо?! — орал аббат. — Да уж, поистине чудо нам необходимо, иначе еще день-два, и ваши горожане, Гвальтельм, сами впустят в город язычников. А если и не впустят, то у них опустятся руки, когда эти исчадия ада с Севера вновь кинутся на штурм. Они почти разбили стену с северной стороны, они почти построили осадные башни, а защитники города так ослаблены оспой, так разуверились, что готовы сами распахнуть ворота завоевателям.
Он перевел дыхание, взял себя в руки. Даже отряхнул поднявшегося епископа. И уже более спокойно поведал о случившемся.
— Теперь вам следует и в самом деле подумать о чуде, какое вдохновило бы людей, — закончил он.
Епископ Гвальтельм внимательно поглядел на него. При свете прикрепленного к колонне факела его грубое лицо как никогда напоминало деревянную маску.
— Вы имеете в виду черную Мадонну с покрывалом? Далмации понуро опустил голову.
— Как я устал! О, великий Боже, как я устал…
Если Далмации и чувствовал, что он на пределе, то состояние предводителя норманнов было еще хуже. Порой бездействие не менее утомляет, чем непрекращающееся напряжение. А Ролло к тому же угнетало беспокойство, не дававшее ему покоя ни днем ни ночью. Он почти, как животное, чувствовал опасность.
Что-то должно было случиться. Что? Он скрывал свое волнение, спокойно ел, пил, фехтовал по утрам, следил за работой осадных машин, недовольно хмурился. Осматривал осадные башни. Они были почти готовы. Огромные махины из брусьев с лестницами-сходнями внутри, обтянутые кожаным каркасом. Халид возводил очи к небу, клялся Аллахом, что его детище одним своим видом повергнет христиан в бегство. Еще день-другой — и все будет готово. А новый таран почти закончен — из отобранных крепких стволов, скрепленный железными скобами, с отлитыми из меди толстым лбом на конце. Ворота недолго устоят перед ним — он готов голову поставить про заклад.
Ролло хотел верить. Ему нужен был новый удачный штурм. Ему нужен был этот город, ему нужна Эмма…
Он вернулся в свой шатер, где Риульф тщательно и любовно полировал меч своего господина. Мигал огонек в плошке, освещая устилавшие пол шкуры, лежанку, доспехи и оружие в углу.
— Что был за шум в городе?
Риульф беспечно рассказывал, как какой-то монах залез на подвратную башню, но был тут же пронзен стрелой. Ролло хмурился, скреб ногтем давно не бритую щетину на подбородке. Он не знал, что происходит в городе, и это его волновало. Шартр хорошо укреплен, там есть вода и провиант, он может долго продержаться. Но что-то творится там, внутри. Что? Он думал об Эмме. Хотелось обнять ее… или исхлестать плеткой. Его отвлек шум.
— Риульф, пойди узнай, что случилось. Мальчик пришел скоро, смеялся.
— Бабы. Молодая и не очень. Их спустили на веревке со стены, и они думали прокрасться через лагерь. Их поймали воины Рыжего Галя.
Ролло нахмурился. Что же там происходит, раз люди рвутся из Шартра, когда еще нет особой опасности?
Он вышел из шатра. У костра викинги толкали друг другу визжавших женщин, кусками срезали с них одежду. Особенно с молоденькой, почти ребенка. Но и старшая была почти обнажена. Отбивалась, рвалась к младшей, больше волнуясь за нее, чем за себя. Мать и дочь — понял Ролло, какое-то сходство было в них, несмотря на растрепанный вид.
Когда Ролло велел привести их к нему, пришел и Галь. Был явно недоволен.
— Девки — трофеи моих людей, — говорил, топорща лихо закрученные вверх вопреки моде франков усы.
Рыжая борода слежалась в войлок. Волосы в колечках столь густые, что, казалось, кованый ободок шлема удерживает их с трудом. Косматые оранжевые брови над глазами без ресниц были насуплены.
— Мои люди поймали их — они им принадлежат. Все же какое-то развлечение от этой скуки.
Ролло едва успокоил его. Женщины плакали, жались одна к другой. Обе темноволосые, мягкие маленькие носы, явно мать и дочь. Девочке лет двенадцать, под обрывками одежды совсем детская фигурка.
— Что заставило вас бежать из города?
Они только рыдали. Успокоились, лишь когда Ролло пообещал, что их не тронут, если они скажут всю правду. Тогда старшая сквозь всхлипывания заговорила:
— У меня трое младшеньких умерли. Последний еще сосунок был — да прибудет его душа в мире. Осталась одна дочь Рустика. Но и эта умерла бы, если бы муж не спустил нас со стены и не велел пробираться в темноте к лесу.
Она зарыдала и плакала до тех пор, пока пощечина Ролло не вернула ее к действительности.
— Я же сказал — вас не тронут, если скажешь мне все. Что в городе? Отчего вы бежали?
— Оспа, добрый господин, — почти прошептала женщина. — Страшная оспа, которая еще страшнее, чем норманны.