В плену удовольствия. (ЛП) - Торнтон Элизабет (серии книг читать бесплатно txt, fb2) 📗
[48]Корнуолл – полуостров в юго-западной части Великобритании.
[49]Специальная служба - отдел Департамента уголовного розыска, осуществляющий функции политической полиции, а также охраняющий членов королевской семьи, английских и иностранных государственных деятелей.
[50]Брайтон – город в графстве Суссекс на побережье Ла Манша.
[51]Королевская дорога - общественная дорога, построенная на средства правительства
[52]Павильон – дворец в Брайтоне, построенный для принца-регента, позже короля Геога IV в 1787-1823гг.
[53]Какфилд – крупная деревня в Сассексе. Расположена в 55 км от Лондона и в 21км от Брайтона. В прошлом здесь располагался крупный постоялый двор и станция перемены лошадей.
[54]Французский стиль в садоводстве предполагает симметричную, четко распланированную посадку растений. Английский, в противовес ему, опирается на использование или имитацию естественных пейзажей.
[55]Игра слов: messenger – посыльный.
[56]«Сон в летнюю ночь» - комедия Шекспира с волшебными мотивами
[57]Ифигения - героиня древнегреческих мифов, которую ее отец должен был принести в жертву богам
[58]по-английски – Мессенджер - прим. редактора
[59]Mea culpa - “Моя вина” - лат., начало молитвы-покаяния - прим. переводчика